Deutsch [Ändern]

al-Isra-29, Sura Die nächtliche Reise Verse-29

17/al-Isra-29 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-Isra-29, Sura Die nächtliche Reise Verse-29

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 29

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ﴿٢٩﴾
17/al-Isra-29: We la tedsch’al jedecke magluleten ila unuckke we la tebßutcha kullel baßt fe tack’ude melumen machßura (machßuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Und fessele deine Hand nicht an deinen Nacken (geize nicht) und strecke nicht alles weit geöffnet aus (verschwende nicht)! Andererseits verbleibst du als Gescholtener und als Erschöpfter.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und laß deine Hand nicht an deinen Hals gefesselt sein, aber strecke sie auch nicht zu weit geöffnet aus, damit du nicht getadelt (und) zerschlagen niedersitzen mußt.

Adel Theodor Khoury

Und laß deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, aber strecke sie auch nicht vollständig aus. Sonst würdest du getadelt und verarmt dasitzen.

Amir Zaidan

Und halte deine Hand nicht (aus Geiz verschlossen, als wäre sie) an deinem Hals gebunden, und strecke sie nicht (verschwenderisch) total aus, sonst wirst du zu einem, dem Vorwürfe gemacht werden, und zu einem Selbstankläger.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und lasse deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, strecke sie aber auch nicht vollständig aus, sonst würdest du getadelt und (aller Mittel) entblößt dasitzen.
29