Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٨

Maryam 39-51, Koran - Juz' 16 - Seite 308

Juz'-16, Seite-308 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-308 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-308 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٩﴾
19/Maryam-39: We ensirchum jewmel hasreti is kudjel emr (emru) , we hum fi gafletin we hum la ju’minun (ju’minune).
Und warne sie mit dem Tag der Sehnsucht, an dem der Befehl verwirklicht werden wird. Und sie befinden sich in Achtlosigkeit und sie sind keine Gläubigen. (39)
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ ﴿٤٠﴾
19/Maryam-40: İnna nachnu nerißul arda we men alejcha we ilejna jurdscheun (jurdscheune).
Wahrlich, Wir werden die Erben der Erde und derjenigen sein, die darauf sind. Und sie werden zu uns zurückgekehrt werden. (40)
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ﴿٤١﴾
19/Maryam-41: Wesckur fil kitabi ibrachim (ibrachime) , innechu kane sddikan nebijja (nebijjen).
Gedenke Abraham im Buch! Wahrlich, Er war ein treuer (einer der viel Almosen gab, treu, einer, der immer die Wahrheit sagte) Prophet. (41)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا ﴿٤٢﴾
19/Maryam-42: İs kale li ebichi, ja ebeti lime ta’budu ma la jeßmau we la jubßru we la jugni ancke schej’a (schej’en).
Abraham sagte seinem Vater: „O mein Väterchen! Wieso vergötterst du Dinge, die weder hören noch sehen und dir keinen (in keinerlei Hinsicht) Nutzen bringen können? (42)
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ﴿٤٣﴾
19/Maryam-43: Ja ebeti inni kad dschaeni minel ilmi ma lem je’ticke fettebi’ni echdicke sratan sewijja (sewijjen).
O mein Väterchen, wahrlich zu mir ist ein Wissen gekommen, das zu dir nicht gekommen ist! Also folge mir. Damit ich dich auf den Sıratı Seviye (geraden, Niveau vollen, auf den Weg, der zu Allah führt) bekehren kann. (43)
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا ﴿٤٤﴾
19/Maryam-44: Ja ebeti la ta’budisch schejtan (schejtane) , innesch schejtane kane lir rachmani aßjja (aßjjen).
O mein Väterchen, werde nicht Diener Satans! Wahrlich, Satan wurde rebellisch gegenüber dem Barmherzigen. (44)
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَن فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا ﴿٤٥﴾
19/Maryam-45: Ja ebeti inni echafu en jemeßeke asabun miner rachmani fe teckune lisch schejtani welijja (welijjen).
O mein Väterchen, wahrlich, ich habe Angst davor, dass dich eine Pein vom barmherzigen berührt! In diesem Fall wärst du Weggefährte (Freund) Satans. (45)
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا ﴿٤٦﴾
19/Maryam-46: Kale e ragbun ente an alicheti ja ibrachim (ibrachimu) , lein lem tentechi le erdschumennecke wechdschurni melijja (melijjen).
(Abrahams Vater hat wie folgt) gesprochen: “O Abraham! Hast du kein Interesse an meinen Göttern (legst du keinen Wert auf sie) ? Wenn du dich (davon) nicht abwendest werde ich dich wirklich steinigen und entferne dich von mir für eine lange Zeit.” (46)
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا ﴿٤٧﴾
19/Maryam-47: Kale selamun alejk (alejke) , se eßtagfiru lecke rabbi, innechu kane bi hafijja (hafijjen).
Er sagte: “Möge der Friede mit dir sein.” Ich werde meinen Herrn für dich um die Umwandlung deiner Sünden in Gotteslohn bitten. Weil Er mir gegenüber (sehr) großzügig ist. (47)
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاء رَبِّي شَقِيًّا ﴿٤٨﴾
19/Maryam-48: We a’tesiluckum we ma ted’une min dunillachi we ed’u rabbi, aßa ella eckune bi duai rabbi schackjja (schackjjen).
Und ich trenne mich von euch und den Dingen, die ihr neben Allah anbetet. Und ich bete zu meinem Herrn. Es sei zu hoffen (so Gott will) , dass ich mit (diesen) Gebeten meinem Herrn gegenüber kein Verbrecher werde. (48)
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ﴿٤٩﴾
19/Maryam-49: Fe lemma’teselechum we ma ja’budune min dunillachi wechebna lechu ißchacka we ja’ckub (ja’ckube) we kullen dschealna nebijja (nebijjen).
Als er so sich von ihnen und von den Dingen, dessen Diener sie außer Allah geworden sind, trennte, haben Wir ihm Isaak und Jakob geschenkt (ohne das er wollte). Und haben alle zu Propheten gemacht. (49)
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا ﴿٥٠﴾
19/Maryam-50: We wechebna lechum min rachmetina we dschealna lechum lißane sdkn alijja (alijjen).
Und haben ihnen von unserer Barmherzigkeit (ohne Gegenleistung) geschenkt. Und haben sie bezüglich (aller) Zungen (Sprachen) treu und erhaben (überlegen) gemacht. (50)
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ﴿٥١﴾
19/Maryam-51: Weskur fil kitabi mußa, innechu kane muchleßan we kane reßulen nebijja (nebijjen).
Gedenke im Buch auch Moses. Wahrlich, er war Gereinigter und ein gesandter Prophet. (51)