Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٧

Maryam 26-38, Koran - Juz' 16 - Seite 307

Juz'-16, Seite-307 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-307 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-307 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ﴿٢٦﴾
19/Maryam-26: Fe kuli weschrabi we karri ajna (ajnen) , fe imma terajinne minel bescheri echaden fe kuli inni nesertu lir rachmani sawmen fe len uckellimel jevme inßijja (inßijjen).
Jetzt esse und trinke, herzlichen Glückwunsch! Wenn du von nun an jemanden von den Menschen siehst, dann sage (ihm) : “Wahrlich, ich habe dem Barmherzigen das (Schweig) Gelübde abgelegt. Aus diesem Grund werde ich heute keineswegs mit einem Menschen sprechen.” (26)
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ﴿٢٧﴾
19/Maryam-27: Fe etet bichi kavmecha tachmiluch (tachmiluchu) , kalu ja merjemu leckad dschi’ti schej’en ferijja (ferijjen).
So hat sie ihn tragend zu ihrem Volk gebracht. (Die aus ihrem Volk) haben gesagt: “O Maria! Wir schwören, dass du etwas seltsames (schlechtes) getan hast.” (27)
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا ﴿٢٨﴾
19/Maryam-28: Ya uchte harune ma kane ebuckimrae sew’in we ma kanet ummucki begjja (begjjen).
O Schwester Aarons! Dein Vater war kein schlechter Mann. Und deine Mutter war nicht zügellos (unkeusch). (28)
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ﴿٢٩﴾
19/Maryam-29: Fe escharet ilejch (ilejchi) , kalu kejfe nuckellimu men kane fil mechdi sabijja (sabijjen).
Daraufhin zeigte sie auf ihn (das Kind). (Sie) haben gesagt: “Wie können wir mit einem Säugling (Baby) sprechen, das in der Wiege ist?” (29)
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا ﴿٣٠﴾
19/Maryam-30: Kale inni abdullach (abdullachi) , atanijel kitabe we dschealeni nebijja (nebijjen).
(Das Säugling) sagte folgendes: “Wahrlich, ich bin ein Diener Allahs. Er hat mir das Buch gegeben und mich zum Propheten ernannt.” (30)
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ﴿٣١﴾
19/Maryam-31: We cealeni mubareken ejne ma kuntu we ewßani biß salati wes sekati ma dumtu hajja (hajjen).
Und er machte mich heilig, egal wo ich mich auch aufhalte (überall wo ich mich aufhalte). Und solange ich am Leben bin, hat Er mir das Gebet und die Almosen vermacht (befohlen). (31)
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا ﴿٣٢﴾
19/Maryam-32: We berren bi walideti we lem jedsch’alni dschebbaren schakjja (schakjjen).
Und Er hat mir (befohlen) Besitzer des schönen Benehmens gegenüber meiner Mutter zu sein. Und Er hat mich nicht zu einem barbarischen (despotischen) Verbrecher gemacht. (32)
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا ﴿٣٣﴾
19/Maryam-33: Weß selamu alejje jewme wulidtu we jewme emutu we jewme ub’aßu hajja (hajjen).
Und am Tag meiner Geburt und am Tag meines Todes und am Tag, an dem ich wieder zum Leben erweckt werde, wird der Gruß auf mir sein. (33)
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٣٤﴾
19/Maryam-34: Salicke ißebnu meryem (merjeme) , kawlel hackkllesi fichi jemterun (jemterune).
Eben das ist Marias Sohn Jesus. (Er) ist das Wort des Herrn. Sie zweifeln wegen ihm. (34)
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٣٥﴾
19/Maryam-35: Ma kane lillachi en jettechıse min weledin subchanech (subchanechu) , isa kada emren fe innema jeckulu lechu kun fe jeckun (jeckunu).
Es kann nicht sein, dass Allah sich ein (männliches) Kind zulegt. Er ist Subhan (von allem unabhängig). Wenn Er sich für ein Werk entschieden hat, dann sagt Er nur “Sei!” und es wird sofort. (35)
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٣٦﴾
19/Maryam-36: We innallache rabbi we rabbuckum fa’buduch (fa’buduchu) , haza sratun mußteckim (mußteckimun).
Und wahrlich, Allah ist mein Herr und (auch) euer Herr. Daher werdet seine Diener! Eben das ist der Sirati Mustakim. (36)
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٣٧﴾
19/Maryam-37: Fachtelefel achsabu min bejnichim, fe wejlun lillesine keferu min meschchedi jewmin asim (asimin).
Danach haben die Gruppen untereinander gestritten. Wehe den Ungläubigen, wenn am großen Tag bezeugt wird. (37)
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾
19/Maryam-38: Eßmi’ bichim we ebßr jewme je’tunena lackinis salimunel jewme fi dalalin mubin (mubinin).
Am Tag, an dem sie zu Uns kommen, wird man sie (so einiges) hören lassen und man wird ihnen (so einiges) zeigen. Heute jedoch sind die Tyrannen (immer noch) auf einem offenkundigen Irrweg. (38)