Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١٢

Koran - Juz' 16 - Seite 312 (Maryam 96-98, Tā-Hā 1-12)

Juz'-16, Seite-312 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-312 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-312 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ﴿٩٦﴾
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ﴿٩٧﴾
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ﴿٩٨﴾

سورة طه

طه ﴿١﴾
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى ﴿٢﴾
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٣﴾
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ﴿٤﴾
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى ﴿٥﴾
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ﴿٦﴾
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ﴿٧﴾
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى ﴿٨﴾
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى ﴿٩﴾
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ﴿١٠﴾
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى ﴿١١﴾
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٢﴾
19/Maryam-96: İnnellesine amenu we amiluß salichati se jedsch’alu lechumur rachmanu wudda (wudden).
Wahrlich, der Barmherzige wird diejenigen, die amenu sind und die heilige Taten (Reinigung der Seel) verrichten zu denjenigen machen, zu denen man Sympathie hegt (die man liebt). (96)
19/Maryam-97: Fe innema jeßernachu bi lißanicke li tubeschire bichil mutteckine we tunsire bichi kawmen ludda (ludden).
Auf diese Weise haben Wir Ihn (den Koran) mit deiner Sprache vereinfacht. Damit du mit Ihm den Besitzern des Takva’s die frohe Botschaft gibst und das sture Volk warnst. (97)
19/Maryam-98: We kem echleckna kablechum min karn (karnin) , hel tuchßu minchum min echadin ew teßmeu lechum ricksa (ricksen).
Und vor ihnen haben Wir etliche Generationen vernichtet. Siehst du einen von ihnen? Oder hörst du den kleinsten Laut von ihnen? (98)

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

20/Tā-Hā-1: Ta, ha.
Ta, Ha. (1)
20/Tā-Hā-2: Ma enselna alejckel kur’ane li teschka.
Wir haben dir den Koran nicht als Strapaze (Erschwerniss) herab gesand. (2)
20/Tā-Hā-3: İlla teskireten li men jachscha.
Damit es den Besitzern des Huschu zum Dhikr (Ratschlag) werde. (3)
20/Tā-Hā-4: Tensilen mimmen halackal arda weß semawatil ula.
Es ist von jenem herab gesandt worden, der die Erde und die hohen Himmel erschuf. (4)
20/Tā-Hā-5: Er rachmanu alel arschißtewa.
Der Barmherzige herrscht über die Himmel. (5)
20/Tā-Hā-6: Lechu ma fiß semawati we ma fil ard we ma bejnechuma we ma tachteß sera.
Was in den Himmeln und auf der Erde und was zwischen beiden ist und was unter der feuchten Erde liegt, gehört Ihm. (6)
20/Tā-Hā-7: We in tedschher bil kawli fe innechu ja’lemuß sirre we achfa.
Und wenn du das Wort erklärst (oder nicht erklärst) , wahrlich, Er kennt das Geheime (und was am geheimsten ist). (7)
20/Tā-Hā-8: Allachu la ilache illa huwe, lechul eßmaul hußna.
Allah, es gibt keinen anderen Gott außer Ihm. Die schönsten Namen gehören Ihm. (8)
20/Tā-Hā-9: We hel etacke hadißu mußa.
Ist die Kunde von Moses zu dir gekommen? (9)
20/Tā-Hā-10: İs rea naren fe kale li echlichimkußu inni aneßtu naren lealli atickum mincha bi kabeßin ew edschidu alen nari huda (huden).
Als er ein Feuer sah, sagte er zu seiner Familie folgendes: „Bleibt stehen und wartet! Wahrlich, ich habe ein Feuer gesehen. Vielleicht kann ich euch eine Glut (Licht) davon bringen oder die Bekehrung auf dem Feuer (neben dem Licht) finden. (10)
20/Tā-Hā-11: Fe lemma etacha nudije ja mußa.
Als er somit dort (am Feuer, Licht) ankam, wurde ihm gerufen: „Oh Moses!“ (11)
20/Tā-Hā-12: İnni ene rabbucke fechla’ na’lejck (na’lejcke) , innecke bil wadil muckaddeßi tuwa (tuwen).
Wahrlich, Ich, Ich bin dein Herr. Ziehe nun deine Schuhe aus. Zweifellos, du bist im heiligen Tal Tuwa. (12)