Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١١

Maryam 77-95, Koran - Juz' 16 - Seite 311

Juz'-16, Seite-311 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-311 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-311 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٧٧﴾
19/Maryam-77: E fe raejtellesi kefere bi ajatina we kale le utejenne malen we weleda (weleden).
Hast du also diejenigen gesehen, die (immer noch) unsere Verse verleugnend sagen: “Mir werden sicherlich Besitz und Kinder gegeben werden”? (77)
أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ﴿٧٨﴾
19/Maryam-78: Ettalaal gajbe emittechase inder rachmani achda (achden).
Hatte er Kenntnis am Verborgenen (hat er Verborgene gesehen und gewusst, gelernt) ? Oder hat er beim Barmherzigen (in seiner Gegenwart) einen Eid erhalten? (78)
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ﴿٧٩﴾
19/Maryam-79: Kella, se necktubu ma jeckulu we nemuddu lechu minel asabi medda (medden).
Nein, so ist es nicht! Wir werden das, was er sagt, aufschreiben. Und werden ihm die Peinigung immer mehr hinausdehnen. (79)
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا ﴿٨٠﴾
19/Maryam-80: We nerißuchu ma jeckulu we je’tina ferda (ferden).
Und Wir werden die Erben der Sachen sein, die er gesagt hatte. Und er wird zu Uns als Individuum (alleine, ohne Besitz und Kinder) kommen. (80)
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا ﴿٨١﴾
19/Maryam-81: Wettechasu min dunillachi alicheten li jeckunu lechum sa (sen).
Und sie (die Götzendiener) haben sich neben Allah andere Götter zugelegt, damit ihnen Würde (Ehre) zu Teil wird. (81)
كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ﴿٨٢﴾
19/Maryam-82: Kella, se jeckfurune bi ibadetichim we jeckunune alejchim dedda (dedden).
Nein, so ist es nicht! (Die Götzen) werden ihre Gebete verleugnen. Und werden ihre Gegner (gegen sie) sein. (82)
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ﴿٨٣﴾
19/Maryam-83: E lem tere enna erßelnesch schejatine alel kafirine tehusuchum esa (esen).
Siehst du nicht wie Wir die immer mehr hetzenden (provozierenden) Teufel auf die Ungläubigen entsenden? (83)
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ﴿٨٤﴾
19/Maryam-84: Fe la ta’dschel alejchim, innema neuddu lechum adda (adden).
Beeil dich nicht mehr wegen ihnen. Wir zählen nur noch (ihre Tage). (84)
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا ﴿٨٥﴾
19/Maryam-85: Jewme nachschurul mutteckine iler rachmani wefda (wefden).
An jenem Tag werden Wir die Muttaki (Besitzer des Takva’s) vor dem Barmherzigen in Würde und mit Bewirtung versammeln. (85)
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ﴿٨٦﴾
19/Maryam-86: We neßuckul mudschrimine ila dschechenneme wirda (wirden).
Und die Schuldigen werden Wir durstig in die Hölle führen. (86)
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ﴿٨٧﴾
19/Maryam-87: La jemlickunesch schefaate illa menittechase inder rachmani achda (achden).
Niemand wird beim Barmherzigen die Fürbitte besitzen, außer denjenigen, die den Eid erhalten haben (die von Allah einen Eid erhalten haben). (87)
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا ﴿٨٨﴾
19/Maryam-88: We kaluttechaser rachmanu weleda (weleden).
Sie sagten: „Der Barmherzige hat sich ein Kind zugelegt.“ (88)
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ﴿٨٩﴾
19/Maryam-89: Leckad dschi’tum schej’en idda (idden).
Ich schwöre, dass Ihr etwas sehr schlimmes gemacht (gesagt) habt. (89)
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ﴿٩٠﴾
19/Maryam-90: Teckaduß semawatu jetefattarne minchu we tenschackkul ardu we techrrul dschibalu hedda (hedden).
Beinahe wären deshalb die Himmel zerrissen und die Erde gespalten und die Berge zusammenbrechend eingestürzt worden. (90)
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا ﴿٩١﴾
19/Maryam-91: En deaw lir rachmani weleda (weleden).
(Weil) sie dem Barmherzigen ein Kind zuschrieben. (91)
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ﴿٩٢﴾
19/Maryam-92: We ma jenbagi lir rachmani en jettechse weleda (weleden).
Und es schickt sich nicht (ist unmöglich) , dass der Barmherzige sich ein Kind zulegt. (92)
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا ﴿٩٣﴾
19/Maryam-93: İn kullu men fiß semawati wel ard illa atir rachmani abda (abden).
Sicherlich werden alle, die in den Himmeln und auf Erden sind, zum Barmherzigen als Diener zurückkehren. (93)
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ﴿٩٤﴾
19/Maryam-94: Leckad achßachum we addechum adda (adden).
Ich schwöre, dass er sie einzeln zählend erfasst hat (gezählt hat). (94)
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥﴾
19/Maryam-95: We kulluchum atichi jewmel kjameti ferda (ferden).
Und am jüngsten Tag werden alle als Individuen (alleine) zu Ihm kommen. (95)