Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٢٠

Tā-Hā 114-125, Koran - Juz' 16 - Seite 320

Juz'-16, Seite-320 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-320 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-320 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿١١٤﴾
20/Tā-Hā-114: Fe tealallachul melickul hack (hackku) , we la ta’dschel bil kur’ani min kabli en jukda ilejke wachjuchu we kul rabbi sidni lma (lmen).
Erhaben ist also Allah, der Wahrhaftig ist und ein König ist. Und überhaste dich nicht bei der Fertigstellung des Korans, ehe dir seine Offenbarung nicht vollendet wird. Und sage: „Mein Herr, vermehre mein Wissen.“ (114)
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ﴿١١٥﴾
20/Tā-Hā-115: We leckad achidna ila ademe min kablu fe neßije we lem nedschid lechu asma (asmen).
Und Wir schwören, dass wir mit Adam einen Bund schlossen, aber er vergaß ihn. Und Wir haben ihn nicht als Willensstarken vorgefunden. (115)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى ﴿١١٦﴾
20/Tā-Hā-116: We is kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße) , eba.
Und zu den Engeln hatten wir gesagt: „Werft euch zu Boden vor Adam!” Sie haben sich sofort zu Boden geworfen, außer Iblis. Er (Iblis) wehrte sich (warf sich nicht zu Boden). (116)
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى ﴿١١٧﴾
20/Tā-Hā-117: Fe kulna ja ademu inne hasa aduwwun lecke we li sewdschicke fe la juchridschenneckuma minel dschenneti fe teschka.
Daraufhin sagten wir (folgendes zu Adam) : „Oh Adam! Wahrlich, dieser (Satan) ist für dich und deine Frau ein Feind. Dann passt auf, dass er euch nicht aus dem Paradies vertreibt. Sonst werdet ihr zu Verbrechern. (117)
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى ﴿١١٨﴾
20/Tā-Hā-118: İnne lecke ella tedschua ficha we la ta’ra.
Wahrlich, für dich wird es dort kein Hungern und kein nackt sein geben. (118)
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى ﴿١١٩﴾
20/Tā-Hā-119: We ennecke la tasmehu ficha we la tadcha.
Und sicherlich wirst du dort nicht dürsten und (vor Hitze) brennen. (119)
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى ﴿١٢٠﴾
20/Tā-Hā-120: Fe weßweße ilejchisch schejtanu kale ja ademu hel edullucke ala schedscheretil huldi we mulkin la jebla.
Somit flüsterte ihm Satan zu. Er sagte: ”Oh Adam! Soll ich dafür sorgen, dass du den Baum der Ewigkeit und eine nie endende Herrschaft erreichst?“ (120)
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى ﴿١٢١﴾
20/Tā-Hā-121: Fe eckela mincha fe bedet lechuma sew’atuchuma we tafka jachßfani alejchima min warakl dschenneti we aßa ademu rabbechu fe gawa.
Darufhin haben beide davon (von diesem Baum) gegessen. Dann wurden ihnen ihre Geschlechtsteile für sie sichtbar. Sie begannen, sich mit Paradiesblättern zu bedecken. Und Adam ist rebellisch gegenüber seinem Herrn geworden und hat somit das Maß überschritten. (121)
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى ﴿١٢٢﴾
20/Tā-Hā-122: Summedschtebachu rabbuchu fe tabe alejchi we heda.
Dann erwählte sein Herr ihn. Somit hat er sein Bussgelübde akzeptiert und ihn zur Bekehrung geführt. (122)
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى ﴿١٢٣﴾
20/Tā-Hā-123: Kalechbita mincha dschemian ba’duckum li ba’dn aduww (aduwwun) , fe imma je’tijenneckum minni huden fe menittebea hudaje fe la jadllu we la jeschka.
(Allahu Teala) sagte (folgendes) : „Steigt beide von dort (herab)! Alle (Satan und ihr) , als gegenseitige Feinde. Sicherlich wird nun die Bekehrung von Mir zu euch kommen.Wer dann meiner Bekehrung folgt, bleibt demnach nicht auf dem Irrweg und wird nicht zu einem Verbrecher. (123)
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى ﴿١٢٤﴾
20/Tā-Hā-124: We men a’rada an sikri fe inne lechu maischeten danken we nachschuruchu jewmel kjameti a’ma.
Und wer davon abkehrt, Mich zu preisen, in diesem Fall wird es für ihn sicherlich eine erschwerliche Existenz geben. Und am jüngsten Tag werden Wir ihn als Blinden auferwecken. (124)
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا ﴿١٢٥﴾
20/Tā-Hā-125: Kale rabbi lime hascherteni a’ma we kad kuntu baßira (baßiran).
(Am jüngsten Tag) sagte er: „Mein Herr, warum hast du mich als Blinden auferweckt? (Davor) konnte ich doch sehen.“ (125)