Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٤
القرآن الكريم
»
جزئها ١٧
»
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٤
al-Anbiyā 25-35, Koran - Juz' 17 - Seite 324
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 17
»
al-Anbiyā 25-35, Koran - Juz' 17 - Seite 324
Hören Koran Seite-324
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
﴿٢٥﴾
21/al-Anbiyā-25: We ma erßelna min kablicke min reßulin illa nuchi ilejchi ennechu la ilache illa ene fa’budun (fa’buduni).
Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem Wir nicht offenbarten: „Es gibt keinen Gott außer Mir“. Dient darum (nur) Mir! (25)
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
﴿٢٦﴾
21/al-Anbiyā-26: We kaluttechaser rachmanu weleden subchanech (subchanechu) , bel badun muckremun (muckremune).
Und sie sagten: „Der Barmherzige hat sich ein Kind zugelegt.“ Er ist Subhan (fern davon). Nein, (es sind) Diener, die (ihnen) geschenkt wurden. (26)
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
﴿٢٧﴾
21/al-Anbiyā-27: La jeßbickunechu bil kawli we hum bi emrichi ja’melun (ja’melune).
Sie stellen sich mit Worten nicht vor Ihn (Allah). Und sie handeln nach Seinem (Allah‘s) Befehl. (27)
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
﴿٢٨﴾
21/al-Anbiyā-28: Ja’lemu ma bejne ejdichim we ma halfechum we la jeschfeune illa li menirteda we hum min haschjetichi muschfickun (muschfickune).
Er kennt die Dinge (Schutzengel) , die sich vor ihnen und hinter ihnen befinden. Und sie legen für niemanden Fürbitte ein außer für die, mit denen Er (Allah) zufrieden ist. Und es sind solche, die sich vor seinem (Allah‘s) Schrecken fürchten. (28)
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
﴿٢٩﴾
21/al-Anbiyā-29: We men jeckul minchum inni ilachun min dunichi fe salicke nedschsichi dschechennem (dschechenneme) , kesalicke nedschsis salimin (salimine).
Und wer von ihnen sagt: „Ich bin ein anderer Gott außer Ihm“, den werden Wir dann mit der Hölle bestrafen. So bestrafen Wir die Grausamen. (29)
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاء كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
﴿٣٠﴾
21/al-Anbiyā-30: E we lem jerellesine keferu enneß semawati wel arda kaneta retckan fe fetacknachuma, we dschealna minel mai kulle schej’in hajj (hajjin) , e fe la ju’minun (ju’minune).
Haben die Leugner (die Ungläubigen) nicht gesehen, dass die Himmel und die Erde aneinander sind? Dann haben wir sie beide (voneinander) getrennt. Und alles Lebendige haben Wir aus Wasser erschaffen. Wollen sie immer noch nicht glauben? (30)
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
﴿٣١﴾
21/al-Anbiyā-31: We dschealna fil ard rewaßije en temide bichim we dschealna ficha fidschadschen subulen leallechum jechtedun (jechtedune).
Und auf der Erde haben wir Berge gemacht, weil sie erschüttert werden (damit sie nicht erschüttert werden). Und dort bildeten Wir breite Wege. Es sei zu hoffen, dass sie die Bekehrung erreichen. (31)
وَجَعَلْنَا السَّمَاء سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
﴿٣٢﴾
21/al-Anbiyā-32: We dschealneß semae sackfen machfusa (machfusen) , we hum an ajaticha mu’ridun (mu’ridune).
Und den Himmel (die Himmel) haben wir zu einer geschützten Decke gemacht. Und sie sind jene, die sich von seinen Versen abwenden. (32)
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
﴿٣٣﴾
21/al-Anbiyā-33: We huwellesi halackal lejle wen nechare wesch schemße wel kamer (kamere) , kullun fi feleckin jeßbechun (jeßbechune).
Er ist es, der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat. Alle schwimmen in ihrem Schicksal (in ihren Umlaufbahnen). (33)
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
﴿٣٤﴾
21/al-Anbiyā-34: We ma dschealna li bescherin min kablickel huld (hulde) , e fe in mitte fe humul halidun (halidune).
Und keinen Menschen vor dir haben wir ewig (unsterblich) gemacht. Werden sie also ewig bleiben (nicht sterben) , wenn du stirbst? (34)
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
﴿٣٥﴾
21/al-Anbiyā-35: Kullu nefßin saickatul mewt (mewti) , we nebluckum bisch scherri wel hajri fitneh (fitneten) , we ilejna turdschehun (turdschehune).
Alle Seelen werden den Tod kosten. Wir werden euch mit Unheil des Guten und Schlechtem prüfen. Und zu uns werdet ihr zurückgekehrt werden. (35)