Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٧

al-Anbiyā 58-72, Koran - Juz' 17 - Seite 327

Juz'-17, Seite-327 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-17, Seite-327 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-17, Seite-327 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ ﴿٥٨﴾
21/al-Anbiyā-58: Fe dschealechum dschusasen illa kebiren lechum leallechum ilejchi jerdschiun (jerdschiune).
So schlug er sie (die Götzen) in Stücke. Außer dem größten von ihnen. Es sei zu hoffen, dass sie dadurch zu Ihm zurückkehren. (58)
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٥٩﴾
21/al-Anbiyā-59: Kalu men feale hasa bi alichetina innechu le mines salimin (salimine).
Sie sagten: „Wer hat das unseren Göttern angetan? Wahrlich, er ist wirklich von den Grausamen.“ (59)
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ ﴿٦٠﴾
21/al-Anbiyā-60: Kalu semi’na feten jesckuruchum juckalu lechu ibrachim (ibrachimu).
Sie sagten: „Wir hörten einen Jüngling über sie reden, den man Abraham nennt.“ (60)
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ﴿٦١﴾
21/al-Anbiyā-61: Kalu fe’tu bichi ala a’junin naßi leallechum jeschchedun (jeschchedune).
Sie sagten: „So bringt ihn vor die Augen der Menschen! Damit sie zu Zeugen werden.“ (61)
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ ﴿٦٢﴾
21/al-Anbiyā-62: Kalu e ente fealte hasa bi alichetina ja ibrachim (ibrachimu).
Sie sprachen: „O Abraham! Hast du das unseren Göttern angetan?“ (62)
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ ﴿٦٣﴾
21/al-Anbiyā-63: Kale bel fealechu kebiruchum hasa feß’eluchum in kanu jentckun (jentckune).
Abraham sagte: „Nein, der größte von ihnen hat das getan. Los, fragt sie, wenn sie reden (können)!“ (63)
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ ﴿٦٤﴾
21/al-Anbiyā-64: Fe redscheu ila enfußichim fe kalu inneckum entumus salimun (salimune).
Daraufhin kamen sie zu sich und sagten dann (über sich selbst) : „Wahrlich, ihr seid Grausame“. (64)
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُؤُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاء يَنطِقُونَ ﴿٦٥﴾
21/al-Anbiyā-65: Summe nuckißu ala ruußichim, leckad alimte ma haulai jentckun (jentckune).
Dann ließen sie ihre Köpfe nach vorne hängen. (Sie sagten zu Abraham) : „Ich schwöre, dass du wusstest, dass sie nicht sprechen (können) “. (65)
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ ﴿٦٦﴾
21/al-Anbiyā-66: Kale e fe ta’budune min dunillachi ma la jenfeuckum schej’en we la jadurruckum.
(Abraham) sagte: „Betet ihr immer noch Dinge außer Allah an, die euch weder nutzen noch schaden können? “ (66)
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٦٧﴾
21/al-Anbiyā-67: Uffin leckum we li ma ta’budune min dunillach (dunillachi) , e fe la ta’cklun (ta’cklune).
Schande über euch und über das, was ihr außer Allah anbetet. Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (67)
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿٦٨﴾
21/al-Anbiyā-68: Kalu harrickuchu wanßuru alicheteckum in kuntum falin (faline).
Sie sagten: „Verbrennt ihn (Abraham) , wenn ihr es könnt! Und helft euren Göttern.“ (68)
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ﴿٦٩﴾
21/al-Anbiyā-69: Kulna ja naru kuni berden we selamen ala ibrachim (ibrachime).
Wir sprachen: „O Feuer! Sei kühl und friedlich (schadlos) für Abraham.“ (69)
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ ﴿٧٠﴾
21/al-Anbiyā-70: We eradu bichi keyden fe dschealna humul achßerin (achßerine).
Und die wollten ihm eine Falle stellen. Aber wir haben sie noch mehr in den Verlust gestürzt. (70)
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ ﴿٧١﴾
21/al-Anbiyā-71: We nedschejnachu we lutan ilel ardlleti barackna ficha lil alemin (alemine).
Und Wir retteten ihn und Lot in das Land, das Wir unter den Welten gesegnet hatten. (71)
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ ﴿٧٢﴾
21/al-Anbiyā-72: We wechebna lechu ißchack (ißchacka) , we ja’ckube nafileh (nafileten) , we kullen dschealna salichin (salichine).
Und Wir gaben ihm Isaak und zusätzlich Jakob als Geschenk. Und wir machten sie alle zu Heiligen. (72)