Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٤٧

al-Mu'minūn 75-89, Koran - Juz' 18 - Seite 347

Juz'-18, Seite-347 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-347 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-347 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٥﴾
23/al-Mu'minūn-75: We lew rachmnachum we keschefna ma bichim min durrin le ledschu fi tugjanichim ja’mechun (ja’mechune).
Und hätten wir vergebend das von ihnen entfernt, was ihnen Schaden zugefügt hat, wären sie unbedingt in verwundertem Zustand in ihrer Zügellosigkeit fortgefahren. (75)
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ﴿٧٦﴾
23/al-Mu'minūn-76: We leckad echasnachum bil asabi fe meßteckanu li rabbichim we ma jetedarreun (jetedarreune).
Und Ich schwöre, dass wir sie gepeinigt haben. Doch sie haben ihren Haupt nicht vor ihrem Herrn gebeugt und haben nicht flehend gebetet. (76)
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٧﴾
23/al-Mu'minūn-77: Hatta isa fetachna alejchim baben sa asabin schedidin isa hum fichi mublißun (mublißune).
Als wir endlich das Tor der Pein über sie öffneten, wurden sie zu solchen, die in Hoffnungslosigkeit (gefallen) waren. (77)
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾
23/al-Mu'minūn-78: We huwellesi enschee leckumuß sem’a wel ebßara wel ef’ideh (ef’idete) , kalilen ma teschckurun (teschckurune).
Und er ist es, der für euch den Hörsinn, den Sehsinn und den Verstand gebaut (erschaffen) hat. Wie wenig ihr dankt. (78)
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٧٩﴾
23/al-Mu'minūn-79: We huwellesi sereeckum fil ard we ilejchi tuchscherun (tuchscherune).
Und Er ist es, Der euch auf der Erde vermehrt und verbreitet hat. Und zu ihm werdet ihr alle versammelt werden (ihr werdet alle zu Allah zurückkehren). (79)
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٨٠﴾
23/al-Mu'minūn-80: We huwellesi juchji we jumitu we lechuchtilaful lejli wen nechar (nechari) , e fe la ta’cklun (ta’cklune).
Und Er ist es, der Leben gibt und sterben lässt. Und der Wechsel von Nacht und Tag gehört Ihm (das ist sein Beschluss). Wollt ihr denn noch immer nicht begreifen? (80)
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ ﴿٨١﴾
23/al-Mu'minūn-81: Bel kalu mißle ma kalel ewwelun (ewwelune).
Nein, sie haben dasselbe gesagt, was ihre Vorväter gesagt haben. (81)
قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٨٢﴾
23/al-Mu'minūn-82: Kalu e isa mitna we kunna turaben we isamen e inna le meb’ußun (meb’ußune).
Sie sagten: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind? Werden wir dann wirklich auferweckt werden?“ (82)
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨٣﴾
23/al-Mu'minūn-83: Leckad wudna nachnu we abauna hasa min kablu in hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Ich schwöre, dass uns das verheißen wurde und zuvor auch unseren Vätern. Das ist nur eine Legende der Früheren. (83)
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨٤﴾
23/al-Mu'minūn-84: Kul li menil ardu we men ficha in kuntum ta’lemun (ta’lemune).
Sprich: „ (Sagt) wem gehört die Erde und was darin ist gehört, sofern ihr es wisst?" (84)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٨٥﴾
23/al-Mu'minūn-85: Sejeckulune lillach (lillachi) , kul e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Sie werden sagen: "Allahs". Sprich: "Wollt ihr denn immer noch nicht nachdenken?" (85)
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿٨٦﴾
23/al-Mu'minūn-86: Kul men rabbuß semawatiß seb’ı we rabbul arschil asim (asimi).
Sprich: "Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des großen Universums?" (86)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٨٧﴾
23/al-Mu'minūn-87: Sejeckulune lillach (lillachi) , kul e fe la tetteckun (tetteckune).
Sie werden antworten: „ Allah’s.“ Sag: „Wollt ihr immer noch nicht Besitzer des Takvas werden?“ (87)
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨٨﴾
23/al-Mu'minūn-88: Kul men bi jedichi meleckutu kulli schej’in we huwe judschiru we la judscharu alejchi in kuntum ta’lemun (ta’lemune).
Sprich: " (Sagt) falls ihr es wisst, wer ist es, in dessen Hand die Herrschaft (die Führung, die Verwaltung) über alle Dinge liegt und der Schutz (Obhut) gewährt und der selber keinen Schutz braucht?" (88)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ ﴿٨٩﴾
23/al-Mu'minūn-89: Sejeckulune lillach (lillachi) , kul fe enna tußcharun (tußcharune).
Sie werden sagen: „Allah“. Sag: „Wie könnt ihr denn dann reingelegt werden?“ (89)