Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٦٣

al-Furqān 33-43, Koran - Juz' 19 - Seite 363

Juz'-19, Seite-363 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Seite-363 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Seite-363 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا ﴿٣٣﴾
25/al-Furqān-33: We la je’tunecke bi meßelin illa dschi’nacke bil hackk we achßene tefßira (tefßiren).
Und sie haben dir nichts anderes (von den Angelegenheiten) gebracht als das, was Wir dir mit Gerechtigkeit und der schönsten Interpretation zukommen ließen. (33)
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٣٤﴾
25/al-Furqān-34: Ellesine juchscherune ala wudschuchichim ila dschechenneme ulaicke scherrun meckanen we edallu sebila (sebilen).
Jene, die in der Hölle auf ihren Gesichtern versammelt werden, das sind jene, deren Bestimmungsort übel ist und die vom Sebil abgewichen (auf dem Irrweg geblieben) sind. (34)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا ﴿٣٥﴾
25/al-Furqān-35: We leckad atejna mußel kitabe we dschealna meachu echachu harune wesira (wesiren).
Und ich schwöre, dass Wir Moses das Buch (die Thora) gaben. Und zusammen mit ihm haben Wir seinen Bruder Aaron (für ihn) zum Vesir (Helfer) gemacht. (35)
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا ﴿٣٦﴾
25/al-Furqān-36: Fe kulnas cheba ilel kawmillesine kesebu bi ajatina, fe demmernachum tedmira (tedmiren).
Dann sagten Wir: „Geht zum Volk, das unsere Verse leugnet!“ Danach haben wir sie vernichtend beseitigt. (36)
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٣٧﴾
25/al-Furqān-37: We kawme nuchn lemma kesebur rußule agracknachum we dschealnachum lin naßi ajeh (ajeten) , we a’tedna lis salimine asaben elima (elimen).
Und als das Volk Noahs die Gesandten verleugnete haben wir sie (im Wasser) ertränkt. Und Wir haben sie für die Menschen zum Vers (zum Exempel) gemacht. Und für die Tyrannen haben wir eine schlimme Peinigung vorbereitet. (37)
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا ﴿٣٨﴾
25/al-Furqān-38: We aden we semuda we aßchaber reßi we kurunen bejne salicke keßira (keßiren).
Und die Ad, das Volk der Tamud und das Volk der Ress (das Volk von Jethro) und etliche Generationen, die zwischen ihnen (in dieser Zeit) lebten (haben Wir vernichtet). (38)
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ﴿٣٩﴾
25/al-Furqān-39: We kullen darabna lechul emßale we kullen tebberna tetbira (tetbiren).
Und Wir gaben ihnen allen Beispiele und haben alle zugrunde gerichtet, vernichtet. (39)
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا ﴿٤٠﴾
25/al-Furqān-40: We leckad atew alel karjetilleti umtrat mataraß sew’ (sew’) , e fe lem jeckunu jerewnecha, bel kanu la jerdschune nuschura (nuschuren).
Und Ich schwöre, dass sie in die Kleinstadt kamen, in der ein Katastrophenregen geregnet wurde. Haben sie sie nicht gesehen? Nein, sie hofften nicht darauf wiederbelebt zu werden. (40)
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا ﴿٤١﴾
25/al-Furqān-41: We isa reawcke in jettechsunecke illa husuwa (husuwen) , e hasellesi beaßallachu reßula (reßulen).
Und wenn sie dich sehen, machen sie dich nur zum Gespött (indem sie sagen) : „Ist es der, den Allah als Gesandten geschickt hat?“ (41)
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٤٢﴾
25/al-Furqān-42: İn kade le judlluna an alichetina lew la en saberna alejcha, we sewfe ja’lemune hine jerewnel asabe men edallu sebila (sebilen).
„Hätten wir ihn geduldet, hätte er uns wirklich beinahe von unseren Göttern abwendig gemacht.“ Wenn sie die Peinigung sehen, werden sie erfahren wer noch mehr vom Weg abgeirrt ist. (42)
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا ﴿٤٣﴾
25/al-Furqān-43: E raejte menittechase ilachechu hewach (hewachu) , e fe ente teckunu alejchi weckila (weckilen).
Hast du die Person gesehen, die ihre Seele zum Gott gemacht hat? Oder wirst du sein Vertreter? (43)