Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٨٩

al-Qasas 29-35, Koran - Juz' 20 - Seite 389

Juz'-20, Seite-389 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Seite-389 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Seite-389 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾
28/al-Qasas-29: Fe lemma kada mußel edschele we sare bi echlichi aneße min dschanibit turi nara (naren) , kale li echlichimckußu inni aneßtu naren lealli atickum mincha bi haberin ew dscheswetin minen nari lealleckum teßtalun (teßtalune).
Somit hat sich (Moses) , als er seine Frist vollendet hat, mit seiner Familie (zu Fuß) auf den Weg gemacht. In der Gegend vom Berg Sinai ist ihm ein Feuer aufgefallen. „Wahrlich, ich habe ein Feuer gesehen. Vielleicht kann ich euch eine Nachricht oder ein flammiges Feuer von dort mitbringen. Damit ihr euch dadurch aufwärmt“, sagte er. (29)
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٠﴾
28/al-Qasas-30: Fe lemma etacha nudije min schatl wadil ejmeni fil buck’atil mubarecketi minesch schedscherati en ja mußa inni enallachu rabbul alemin (alemine).
Als er so dort ankam, wurde ihm von der rechten Seite des Tales, von einem gesegneten Baum auf der Erde, zugerufen: „Oh Moses! Wahrlich, ich bin Allah, Herr der Welten.“ (30)
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ ﴿٣١﴾
28/al-Qasas-31: We en elck aßack (aßacke) , fe lemma reacha techtesu keennecha dschannun wella mudbiren we lem juackkb, ja mußa ackbil we la techaf, innecke minel aminin (aminine).
„Und wirf deinen Stab!” Daraufhin (als er seinen Stab warf) sah er, dass es sich wie eine Schlange bewegte. Er flüchtete, ohne nach hinten zu schauen. „Oh Moses, kehre (zurück)! Und habe keine Angst, wahrlich, du bist von denen, die in Sicherheit sind!“ (31)
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٣٢﴾
28/al-Qasas-32: Ußluck jedecke fi dschejbicke tachrudsch bejdae min gajri su (suin) , wadmum ilejcke dschenachacke miner rechbi fe sanicke burchanani min rabbicke ila fir’awne we melaich (melaichi) , innechum kanu kawmen faßickin (faßickine).
Stecke deine Hand in deine Brust, stecke sie in tadellosem weiß wieder heraus. (Sei dir sicher) vor der Angst, ziehe deine Flügel (Arme) zu dir. Diese zwei, sind für Pharao und dessen (von seinem Volk) Führer, zwei Beweise. Wahrlich, sie sind sie ein frevelndes Volk. (32)
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٣٣﴾
28/al-Qasas-33: Kale rabbi inni kateltu minchum nefßen fe echafu en jacktulun (jacktuluni).
(Moses) sagte: „Mein Herr, ich habe tatsächlich einen von ihnen getötet. Deswegen habe ich Angst davor, dass sie mich umbringen.“ (33)
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٣٤﴾
28/al-Qasas-34: We achi harunu huwe efßachu minni lißanen fe erßilchu maije rid’en jußaddckuni, inni echafu en juckesibun (juckesibuni).
Und mein Bruder Aaron ist hinsichtlich der Sprache noch besser als ich. Und schicke ihn mit mir als Bestätiger und Helfer. Ich habe wirklich Angst, dass sie mich dementieren (verleugnen). (34)
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ ﴿٣٥﴾
28/al-Qasas-35: Kale se neschuddu adudecke bi achicke we nedsch’alu leckuma sultanen fe la jaßlune ilejckuma bi ajatina, entuma we menittebeackumel galibun (galibune).
(Allahu Teala) sagte: „Wir werden die Kraft deines Bruders und deine steigern und werden euch zu Sultanen machen. Somit werden sie unsere Verse (Wunder) nicht erreichen können (werden sich nicht gegen sie wehren können). Ihr beide und diejenigen, die euch folgen, werdet die Sieger sein.“ (35)