Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٩٠

al-Qasas 36-43, Koran - Juz' 20 - Seite 390

Juz'-20, Seite-390 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Seite-390 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Seite-390 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ﴿٣٦﴾
28/al-Qasas-36: Fe lemma dschaechum mußa bi ajatina bejjinatin kalu ma hasa illa sichrun mufteren we ma semi’na bi hasa fi abainel ewwelin (ewweline).
Als Moses so unsere deutlichen Verse gebracht hatte sagten sie: „Dies ist nichts anderes als ein erfundener Zauber und wir haben dies von unseren vorherigen Ahnen nicht gehört.“ (36)
وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٣٧﴾
28/al-Qasas-37: We kale mußa rabbi a’lemu bi men dschae bil huda min indichi we men teckunu lechu ackbetud dar (dar) , innechu la juflichus salimun (salimune).
Und (Moses) sagte: "Mein Herr weiß am besten wer von seiner Gegenwart mit der Bekehrung kommt und wem das Ende der Heimat Erde gehören wird. Wahrlich, die Erbarmungslosen können die Erlösung (Errettung) nicht erreichen.“ (37)
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿٣٨﴾
28/al-Qasas-38: We kale fir’awnu ja ejjuchel meleu ma alimtu leckum min ilachin gajri, fe ewckd li ja hamanu alet tini fedsch’al li sarchan lealli attaliu ila ilachi mußa we inni le esunnuchu minel kasibin (kasibine).
Und Pharao sagte: „Oh ihr Führer! Ich kenne keinen anderen Gott für euch außer mir. Brenne Feuer für mich auf feuchter Erde (brenne Ziegel aus Ton). Baue mir so einen (hohen) Turm. Vielleicht begegne ich dem Gott von Moses. Wahrlich, ich glaube, dass er von den Lügnern ist.“ (38)
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾
28/al-Qasas-39: Weßteckbere huwe we dschunuduchu fil ard bi gajril hackk we sannu ennechum ilejna la jurdscheun (jurdscheune).
Und er und seine Heerscharen sind auf der Erde zu Unrecht hochmütig geworden. Und sie dachten, dass sie nicht zu uns zurückgebracht werden würden. (39)
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٤٠﴾
28/al-Qasas-40: Fe echasnachu we dschunudechu fe nebesnachum fil jemm (jemmi) , fansur kejfe kane ackıbetus salimin (salimine).
Dann haben wir ihn und seine Heerscharen erfasst und ins Meer geworfen. Sieh, wie demnach das Ende der Tyrannen ist! (40)
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾
28/al-Qasas-41: We dschealnachum eimmeten jed’une ilen nar (nar) , we jewmel kjameti la junßarun (junßarune).
Und wir haben sie zu Imamen (Führern) gemacht, die zum Feuer einladen. Und am jüngsten Tag wird ihnen nicht geholfen werden. (41)
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ ﴿٤٢﴾
28/al-Qasas-42: We etba’nachum fi hasichid dunja la’nech (la’neten) we jewmel kjameti hum minel mackbuchin (mackbuchine).
Und wir haben auf dieser Erde den Fluch zu ihnen gebracht. Und am jüngsten Tag werden sie von denjenigen sein, die (von Allahs Barmherzigkeit) fern gehalten werden. (42)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٤٣﴾
28/al-Qasas-43: We leckad atejna mußel kitabe min ba’di ma echlecknel kurunel ula beßaire lin naßi we huden we rachmeten leallechum jeteseckkerun (jeteseckkerune).
Und Wir schwören, dass Wir Moses das Buch (die Tora) gegeben haben, damit die Herzensaugen der Menschen geöffnet werden und als Bekehrungswegweiser und als Barmherzigkeit (damit Er mit seinem Namen Rahim wirken kann). Es sei zu hoffen, dass sie darüber nachdenken. (43)