Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٩٥

al-Qasas 78-84, Koran - Juz' 20 - Seite 395

Juz'-20, Seite-395 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Seite-395 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Seite-395 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ ﴿٧٨﴾
28/al-Qasas-78: Kale innema utituchu ala ilmin indi, e we lem ja’lem ennellache kad echlecke min kablichi minel kuruni men huwe escheddu minchu kuwweten we eckßeru dschem’a (dschem’an) , we la juß’elu an sunubichimul mudschrimun (mudschrimune).
(Korach) sagte: „Das (Vermögen) ist mir allein aufgrund meines Wissens gegeben worden.“ Weiß er nicht, „dass Allah noch Stärkere als ihn und Generationen (Reiche) , die noch mehr gesammelt haben, zerstört hat?“ Und man wird die Verbrecher nicht nach ihren Sünden fragen. (78)
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾
28/al-Qasas-79: Fe haredsche ala kawmichi fi sinetich (sinetichi) , kalellesine juridunel hajated dunja ja lejte lena mißle ma utije karunu innechu le su hasn asim (asimin).
So trat er mit seinem Schmuck (mit einer großen Pracht) seinem Volk gegenüber. Jene, die sich das irdische Leben wünschten, sagten: „Hätten wir bloß genauso viel, wie Korach gegeben wurde. Wahrlich, er ist tatsächlich der Besitzer des großen Glückes.“ (79)
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ ﴿٨٠﴾
28/al-Qasas-80: We kalellesine utul ilme wejleckum sewabullachi hajrun li men amene we amile salicha (salichan) we la juleckkacha illeß sabirun (sabirune).
Und jene, denen die Weisheit gegeben wurde, sagten: „Schande über euch! Für jene, die amenu sind und heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichten, ist der Lohn Gottes noch besser. Und dies (Lohn Gottes) kann keiner erreichen, außer den Geduldigen.“ (80)
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ ﴿٨١﴾
28/al-Qasas-81: Fe haßefna bichi we bidarichil arda fe ma kane lechu min fietin jenßurunechu min dunillachi we ma kane minel muntaßrin (muntaßrine).
Dann stauchten wir ihn und seinen Palast in die Erde. Er hatte keinen anderen (Freundes) Kreis außer Allah, der ihm helfen konnte und er wurde nicht von denen, denen geholfen wurde. (81)
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٢﴾
28/al-Qasas-82: We aßbechallesine temennew meckanechu bil emßi jeckulune wej keennellache jebßutur rscka li men jeschau min badichi we jackdir (jackdiru) , lew la en mennallachu alejna le haßefe bina, wej keennechu la juflichul kafirun (kafirune).
Und als diejenigen übernachteten, die gestern noch gewünscht hatten an seiner Stelle zu sein, sagten sie: „Oh! Also weitet und beschränkt (weist zu) Allah die Versorgung von wem er will. Falls Allah uns nicht beschert hätte, wahrlich, er hätte uns auch in die Erde stauchen können. Oh! Das bedeutet, dass die Ungläubigen die Erlösung nicht erreichen werden.“ (82)
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٨٣﴾
28/al-Qasas-83: Tilcked darul achretu nedsch’alucha lillesine la juridune uluwwen fil ard we la feßada (feßaden) , wel ackbetu lil mutteckin (mutteckine).
Das ist also die Wohnstatt des Jenseits, die Wie jenen zuteilen, die auf Erden weder überlegen sein wollen noch Unruhe stiften wollen. Das Ende (das schöne Resultat) gehört den Besitzern des Takva's. (83)
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾
28/al-Qasas-84: Men dschae bil haßeneti fe lechu hajrun mincha we men dschae biß sejjieti fe la judschsellesine amiluß sejjiati illa ma kanu ja’melun (ja’melune).
Wer mit Gutem (mit positiven Rängen) kommt, für den gibt es in diesem Fall etwas besseres als das. Und wer mit Sünden (mit negativen Rängen) kommt, eben die werden dann, die üble Taten ausüben, nicht mit etwas anderem (mit mehr) bestraft. (Die Strafe für die, die an Rang verloren haben, ist so hoch wie die Differenz zwischen ihrem gewonnenem Rang und dem verlorenem Rang) (84)