Deutsch [Ändern]

al-Qasas-79, Sura Die Geschichte Verse-79

28/al-Qasas-79 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

al-Qasas-79, Sura Die Geschichte Verse-79

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 79

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾
28/al-Qasas-79: Fe haredsche ala kawmichi fi sinetich (sinetichi) , kalellesine juridunel hajated dunja ja lejte lena mißle ma utije karunu innechu le su hasn asim (asimin).

Imam Iskender Ali Mihr

So trat er mit seinem Schmuck (mit einer großen Pracht) seinem Volk gegenüber. Jene, die sich das irdische Leben wünschten, sagten: „Hätten wir bloß genauso viel, wie Korach gegeben wurde. Wahrlich, er ist tatsächlich der Besitzer des großen Glückes.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk. Jene nun, die nach dem Leben in dieser Welt begierig waren, sagten: "O wenn wir doch das gleiche besäßen wie das, was Korah gegeben wurde! Er hat wahrlich großes Glück."

Adel Theodor Khoury

Und er kam zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: «O hätten doch auch wir das gleiche wie das, was Qarun zugekommen ist! Er hat großes Glück.»

Amir Zaidan

Dann ging er zu seinen Leuten mit seinem Schmuck hinaus. Diejenigen, die das diesseitige Leben anstrebten, sagten: "Würde uns doch Gleiches zuteil, wie es Qarun zuteil wurde! Er verfügt doch über Riesenglück."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück."
79