Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢١ / صفحة ٤١٧

as-Sadschda 21-30, Koran - Juz' 21 - Seite 417

Juz'-21, Seite-417 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-21, Seite-417 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-21, Seite-417 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢١﴾
32/as-Sadschda-21: We le nusickannechum minel asabil edna dunel asabil eckberi leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Und wahrlich werden Wir Ihnen vor der großen Pein, sicherlich von der noch näheren Pein kosten lassen.Es sei zu hofen,dass sie somit zu Allah zurückkehren (indem sie sich wünschen,Allah zu erreichen). (21)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴿٢٢﴾
32/as-Sadschda-22: We men aslemu mimmen suckkire bi ajati rabbichi summe a’rada ancha, inna minel mudschrimine munteckimun (munteckimune).
Und gibt es einen noch grausameren als den, der sich abwendet, wenn ihm die Verse seines Herrn rezitiert (erinnert) wurden? Wahrlich, Wir sind diejenigen, die sich an den Schuldigen rächen werden. (22)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٣﴾
32/as-Sadschda-23: We leckad atejna mußel kitabe fe la teckun fi mirjetin min lickaichi we dschealnachu huden li beni ißrail (ißraile).
Und Ich schwöre, dass Wir Moses das Buch gaben. Sei daher nicht im Zweifel darüber, dass Du Ihn (Allah) erreichen wirst (deinen Geist zu Lebzeiten Allah bekehren wirst). Und haben es (die Thora) zu einem Bekehrungsführer (der zu Allah führt) für die Israeliten gemacht. (23)
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿٢٤﴾
32/as-Sadschda-24: We dschealna minchum eimmeten jechdune bi emrina lemma saberu we kanu bi ajatina jucknun (jucknune).
Und von ihnen haben Wir bekehrende Imame bestimmt, weil sie die Geduld besitzen und unseren Versen sich ergebend nah (im Range eines Hakk´ul Yakin) nah stehen. (24)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٢٥﴾
32/as-Sadschda-25: İnne rabbecke huwe jafßilu bejnechum jewmel kjameti fima kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Wahrlich, dein Herr wird sie an jenem jüngsten Tag (diejenigen, die Recht haben von denjenigen, die Unrecht haben) trennen (über sie richten) bezüglich der Sache, wegen der sie in Uneinigkeit geraten sind. (25)
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ﴿٢٦﴾
32/as-Sadschda-26: E we lem jechdi lechum kem echleckna min kablichim minel kuruni jemschune fi meßackinichim, inne fi salicke le ajat (ajatin) , e fe la jeßmeun (jeßmeune).
Hat Er sie nicht bekehrt? Etliche von den früheren Generationen haben wir vernichtet, in deren Wohnorten sie nun wandeln. Wahrlich, hierin sind selbstverständlich Zeichen (Beweise, Beispiele). Wollt ihr immer noch nicht vernehmen? (26)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاء إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ ﴿٢٧﴾
32/as-Sadschda-27: E we lem jerew enna neßuckul mae ilel ardl dschurusi fe nuchridschu bichi sar’an te’ckulu minchu en’amuchum we enfußuchum e fe la jubßirun (jubßirune).
Haben sie nicht gesehen, wie Wir das Wasser zu dem vertrockneten Land befördern? Auf diese Weise holen wir dort Getreide hervor, von dem die Tiere essen. Sehen sie immer noch nicht? (27)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٨﴾
32/as-Sadschda-28: We jeckulune meta hasel fetchu in kuntum sadickin (sadickine).
Und sie sagen: „Wann ist diese Eroberung, wenn ihr wahrhaftige seid“? (28)
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٢٩﴾
32/as-Sadschda-29: Kul jewmel fetchi la jenfeullesine keferu imanuchum we la hum junsarun (junsarune).
Sprich: „Am Tag der Eroberung wird den Leugnern (die sich nicht wünschen ,Allah zu erreichen) ihr Glaube keinen Nutzen bringen und ihnen wird keine Frist gegeben“. (29)
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ﴿٣٠﴾
32/as-Sadschda-30: Fe a’rd anchum wentesr innechum muntesrun (muntesrune).
Wende Dich also nun von ihnen ab und warte! Wahrlich, (auch) sie warten. (30)