Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٣
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٣
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٣
Sad 1-16, Koran - Juz' 23 - Seite 453
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 23
»
Sad 1-16, Koran - Juz' 23 - Seite 453
Hören Koran Seite-453
سورة ص
Sura Sad
Bißmillachir rachmanir rachim.
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
﴿١﴾
38/Sad-1: Sad, wel kur’ani sis sickr (sickri).
Sad, ich schwöre beim Koran, der im Besitz des Dhikr’s ist. (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
﴿٢﴾
38/Sad-2: Belillesine keferu fi setin we schickack (schickackn).
Nein,die Ungläubigen sind in Stolz und Diskrepanz. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
﴿٣﴾
38/Sad-3: Kem echleckna min kablichim min karnin fe nadew we late hine menas (menasin).
Vor ihnen vernichteten Wir viele Generationen. Dann jammerten sie,aber die Zeit der Rettung war vergangen. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
﴿٤﴾
38/Sad-4: We adschibu en dschaechum munsirun minchum we kalel kafirune hasa sachrun kesab (kesabun).
Und es erschien ihnen sonderbar, dass ein Gesandter aus ihren eigenen Reihen zu ihnen kam. Und die Leugner sagten: „Das ist ein sehr lügnerischer Zauberer“. (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
﴿٥﴾
38/Sad-5: E dschealel alichete ilachen wachda (wachden) , inne hasa le schej’un udschab (udschabun).
„Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Wahrlich, das ist wirklich etwas sonderbares (eigenartiges, merkwürdiges, erstaunliches).“ (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
﴿٦﴾
38/Sad-6: Wentaleckal melehu minchum enimschu wasbiru ala alichetickum inne hasa le schej’un jurad (juradu).
Und die Prominenz unter Ihnen sagten im Fortgehen: „Geht! Seid geduldig (entschlossen) gegenüber euren Göttern. Wahrlich, das ist es, was man sicherlich von euch verlangt“. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
﴿٧﴾
38/Sad-7: Ma semi’na bi hasa fil milletil achreh (achreti) , in hasa illachtilack (illachtilackun).
Wir haben in den anderen Religionen solch etwas (diesbezüglich nichts) nicht gehört (das es nur ein Gott ist, anstatt mehrerer). Das ist nur eine Verleumdung. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
﴿٨﴾
38/Sad-8: E unsile alejchis sickru min bejnina, bel hum fi scheckkin min sickri, bel lemma jesucku asab (asabi).
Ist das Dhikr, unter uns zu ihm herab gesandt worden? Nein, sie sind bezüglich Meines Dhikrs im Zweifel (misstrauisch). Nein, sie haben Meine Pein noch nicht gekostet. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
﴿٩﴾
38/Sad-9: Em indechum hasainu rachmeti rabbickel asisil wechchab (wechchabi).
Oder befinden sich die Schätze des Segens Deines Herrn, dem Erhabenen (Aziz) , Vergebenden und Gnädigen (Vehhab) bei ihnen? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
﴿١٠﴾
38/Sad-10: Em lechum mulkuß semawati wel ard we ma bejnechuma, feljertecku fil esbab (esbabi).
Oder gehört ihnen das Anwesen (Eigentum) der Himmel, der Erde und dem, was sich zwischen beiden befindet? Dann sollen sie Gründe (Wege, Mittel) finden und aufsteigen. (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
﴿١١﴾
38/Sad-11: Dschundun ma hunalicke mechsumun minel achsab (achsabi).
(Sie sind) ein Heer, welches aus Gruppen entstanden (zustandegekommen) ist, die hier eine Niederlage erlebten. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
﴿١٢﴾
38/Sad-12: Kesebet kablechum kawmu nuchn we adun we fir’awnu sul ewtadi.
Vor ihnen leugneten auch das Volk von Noah, das Volk der Ad und der Pharao, der Herr der Pfähle. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
﴿١٣﴾
38/Sad-13: We semudu we kawmu lutn we aßchabul ejkech (ejketi) , ulaickel achsab (achsabu).
Und das Volk der Thamud, das Volk von Lot und die Bewohner des Waldes; diese sind auch (leugnende) Gruppen. (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
﴿١٤﴾
38/Sad-14: İn kullun illa keseber rußule fe hackka kab (kabi).
Sie haben alle die Gesandten nur geleugnet. Somit wurde meine Pein (Bestrafung) wahr. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
﴿١٥﴾
38/Sad-15: We ma jansuru haulai illa sajchaten wachdeten ma lecha min fewack (fewackn).
Und diese erwarteten für sich nichts Anderes als einen Schall (eine sehr heftige Schallwelle) , da sich für sie eine andere Gelegenheit nicht ereignen (zustande kommen, eintreffen) wird. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
﴿١٦﴾
38/Sad-16: We kalu rabbena adschil lena kttana kable jewmil hisab (hisabi).
Und sie sagten: „Unser Herr, gib uns schnell, vor dem Tag der Abrechnung, unseren Anteil“. (16)