Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٥
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٣
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٥
Sad 27-42, Koran - Juz' 23 - Seite 455
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 23
»
Sad 27-42, Koran - Juz' 23 - Seite 455
Hören Koran Seite-455
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
﴿٢٧﴾
38/Sad-27: We ma halacknes semae wel arda we ma bejnechuma batla (batlen) , salicke sannullesine keferu, fe wejlun lillesine keferu minen nar (nari).
Und den Himmel, die Erde und alles, was sich zwischen beiden befindet, haben Wirnicht umsonst erschaffen. Das ist lediglich eine Annahme der Leugner. Wehe denn den Leugnern wegen des Feuers (weil sie gepeinigt werden). (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
﴿٢٨﴾
38/Sad-28: Em nedsch’alullesine amenu we amilus salichati kel mufsidine fil ard em nedsch’alul mutteckine kel fudschar (fudschari).
Würden Wir jemals die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten ausüben, um Ihre Seele zu reinigen, gleich behandeln mit denjenigen, die Unheil auf Erden stiften oder die Besitzer des Takva’s mit den Füccur (die vom Satan beeinflussten und daher für die Hölle vorgesehen sind). (28)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
﴿٢٩﴾
38/Sad-29: Kitabun enselnachu ilejcke mubareckun li jeddebberu ajatichi we li jeteseckkere ulul elbab (elbabi).
Dieses heilige Buch haben Wir dir herab gesandt, damit sie mit den Versen Vorsorge treffen und die Kenner des Verborgenen (Ulul Elbab) es interpretieren können. (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿٣٠﴾
38/Sad-30: We wechebna li dawude sulejman (sulejmane) , ni’mel abd (abdu) , innechu ewwab (ewwabun).
Und David schenkten Wir seinen Sohn Salomon. Welch ein schöner Diener. Wahrlich, er war Evvab (er hatte Allah erreicht). (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
﴿٣١﴾
38/Sad-31: Is urda alejchi bil aschijjis safinatul dschijad (dschijadu).
Eines Abends wurden ihm laufbereite Pferde aus guter Zucht (Rasse) überreicht. (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
﴿٣٢﴾
38/Sad-32: Fe kale inni achbebtu hubbel hajri an sickri rabbi, hatta tewaret bil hdschab (hdschabi).
Daraufhin sagte er: „Wahrlich, ich liebe (sie) mit der Liebe der Güte (die Liebe derer, die das permanente Dhikr und die Güte erreichen) , weil ich meinen Herrn lobpreise (Dhikr mache) “. Nachdem sie hinter dem (Staub) Vorhang (der durch das Rennen der Pferde entstanden war) verschwunden waren. (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
﴿٣٣﴾
38/Sad-33: Rudducha alejj (alejje) , fe taficka meßchan bis suck wel a’nack (a’nack).
„Bringt sie zu mir zurück“ , (sagte er). Dann fing er an, ihre Beine und Hälse zu streicheln. (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
﴿٣٤﴾
38/Sad-34: We leckad fetenna sulejmane we elckajna ala kursijjichi dscheseden summe enab (enabe).
Und ich schwöre, dass Wir Salomon geprüft haben. Und haben ihn als Leiche auf seinen Pult (Thron) gebracht. Dann wendete er sich zu (verließ er). (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
﴿٣٥﴾
38/Sad-35: Kale rabbigfir li wecheb li mulcken la jenbagi li echadin min ba’di, innecke entel wechchab (wechchabu).
„Mein Herr, wandle meine Sünden in gute Taten um (Magfiret). Schenk mir ein Eigentum (Besitz) , dass nach mir keiner erreichen soll. Wahrlich bist Du, Du bist sehr verzeihend (Vehhab) “, sagte er. (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
﴿٣٦﴾
38/Sad-36: Fe sechharna lechur richa tedschri bi emrichi ruchaen hajsu esab (esabe).
Daraufhin haben Wir ihm den Wind zur Verfügung gestellt. Durch seinen Befehl ging er, ganz leicht wehend, wohin er wollte. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
﴿٣٧﴾
38/Sad-37: Wesch schejatine kulle bennain we gawwasn.
Und alle Teufel allesamt, welche Erbauer von Gebäuden und Taucher waren. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
﴿٣٨﴾
38/Sad-38: We acharine muckarrenine fil asfad (asfadi).
Und (auch) die anderen (haben Wir) aneinander gekettet (zur Verfügung gestellt) (zu seinen Dienstengestellt). (38)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
﴿٣٩﴾
38/Sad-39: Hasa atauna femnun ew emsick bi gajri hisab (hisabin).
Diese sind unsere Vorfahren (Geschenke, Gaben). Gib nun ungerechnet (unüberlegt) ,wem du willst oder gib nicht wem du willst. (39)
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
﴿٤٠﴾
38/Sad-40: We inne lechu ndena le sulfa we hußne meab (meabin).
Und wahrlich, er hat bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Zuflucht. (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
﴿٤١﴾
38/Sad-41: Wesckur abdena ejjub (ejjube) , is nada rabbechu enni messenijesch schejtanu bi nusbin we asab (asabin).
Und gedenke unseres Dieners Hiob. So rief er zu seinem Herrn: „Wahrlich, Satan hat mir Leid und Qual zugefügt“. (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
﴿٤٢﴾
38/Sad-42: Urckud biridschlick (biridschlicke) , hasa mugteselun baridun we scherab (scherabun).
Trete mit deinem Fuß (auf den Boden). (Dies ist) kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken. (42)