Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٩٣

az-Zuchruf 48-60, Koran - Juz' 25 - Seite 493

Juz'-25, Seite-493 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-25, Seite-493 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-25, Seite-493 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾
43/az-Zuchruf-48: We mah nurichim min ajetin illa hije eckberu min uchticha we echasnachum bil asabi leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Wir haben ihnen kein Vers (Wunder) gezeigt, bevor der eine größer war als der andere. Und wir haben sie qualvoll gefangen, damit sie vielleicht zu (Allah) zurückkehren. (48)
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾
43/az-Zuchruf-49: We kalu ja ejjuches sachrud’u lena rabbecke bima achide ndeke innena le muchtedun (muchtedune).
Und sie sagten: „O Zauberer, bete für uns zu deinem Herrn aus Respekt vor deinem Eid zu Allah (damit er diese Pein aufhebt)! Wir werden (dann) wirklich unbedingt auf dem Bekehrungsweg sein.“ (49)
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾
43/az-Zuchruf-50: Fe lemma keschefna an humul asabe isa hum jenkußun (jenkußune).
Wenn Wir jedoch die Qual von ihnen wegnehmen, brechen sie dann (ihr Wort, das sie gaben). (50)
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾
43/az-Zuchruf-51: We nada fir’awnu fi kawmichi kale ja kawmi e lejße li mulcku mßra we hasichil encharu tedschri min tachti, e fe la tubßirun (tubßirune).
Und Pharao schrie unter seinem Volk: „Oh mein Volk, ist nicht ganz Ägypten mein Eigentum? Und diese Flüsse, die unter mir fließen? Seht ihr immer noch nicht? (51)
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾
43/az-Zuchruf-52: Em ene hajrun min hasellesi huwe mechinun we la jeckadu jubin (jubinu).
Oder bin ich denn nicht besser als dieser Hilflose, der das Wort fast nicht erläutern kann (nicht normal sprechen kann). (52)
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾
43/az-Zuchruf-53: Fe lew la ulkje alejchi eßwiretun min sechebin ew dschae meachul melaicketu muckterinin (muckterinine).
„Müssten ihm dann keine goldenen Armbänder angelegt worden sein oder müssten keine ihm nahestehenden Engel mit ihm kommen?“ (53)
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٥٤﴾
43/az-Zuchruf-54: Feßtechaffe kawmechu fe atauch (atauchu) , innechum kanu kawmen faßikin (faßikine).
Somit unterschätzte (Pharao) sein Volk. Daraufhin gehorchte ihm (sein Volk). Wahrlich sie sind ein frevelndes Volk geworden. (54)
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
43/az-Zuchruf-55: Fe lemma aßefunenteckamna minchum fe agracknachum edschmain (edschmaine).
Daraufhin rächten Wir uns an ihnen, da sie uns geärgert haben. Deswegen haben wir sie alle ertränkt. (55)
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ﴿٥٦﴾
43/az-Zuchruf-56: Fe dschealnachum selefen we meßelen lil achrin (achrine).
Somit machten Wir sie für die nachfolgenden (Völker) zu einem Vorgänger (ein Volk, das gekommen und gegangen ist) und zu einem Beispiel (Lehre). (56)
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾
43/az-Zuchruf-57: We lemma duribebnu merjeme meßelen isa kawmucke minchu jaßddun (jaßddune).
Als der Sohn Maria´s (Jesus) als Beispiel gegeben wurde, dann schrie dein Volk (verspottend). (57)
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾
43/az-Zuchruf-58: We kalu e alichetuna hajrun em huwe, mah darebuchu lecke illa dschedela (dschedelen) , bel hum kawmun haßmun (haßmune).
Und sie sagten: „Sind unsere Götter noch besser oder er?“ Sie gaben dir dieses Beispiel für nichts anderes als um mit dir zu streiten. Nein, sie sind ein feindliches Volk. (58)
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
43/az-Zuchruf-59: In huwe illa abdun en’amna alejchi we dschealnachu meßelen li beni ißrail (ißraile).
Er (Jesus) ist nur ein Diener, den Wir Gaben gegeben haben. Und ihn haben wir für die Söhne Israels zum Bespiel (zu einer Lehre) gemacht (59)
وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾
43/az-Zuchruf-60: We lew neschau le dschealna minckum melaicketen fil ard jachlufun (jachlufune).
Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir wahrlich an eurer Stelle Engel auf Erden bestimmt (erschaffen). (60)