Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٢٧ / صفحة ٥٣٢
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٧
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٧ / صفحة ٥٣٢
ar-Rahmān 17-40, Koran - Juz' 27 - Seite 532
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 27
»
ar-Rahmān 17-40, Koran - Juz' 27 - Seite 532
Hören Koran Seite-532
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
﴿١٧﴾
55/ar-Rahmān-17: Rabbul meschrikajni we rabbul magribejn (magribejni).
Er ist Herr der beiden Osten und Westen (Des Ostens und Westens für die Menschen und des Ostens und Westens für die Dämonen). (17)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿١٨﴾
55/ar-Rahmān-18: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
﴿١٩﴾
55/ar-Rahmān-19: Meredschel bachrejni jeltekjan (jeltekjani).
Beide Meere ließ er so fließen, dass sie aufeinander treffen (sich kreuzen). (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
﴿٢٠﴾
55/ar-Rahmān-20: Bejnechuma bersechun la jebgjan (jebgjani).
Zwischen beiden existiert eine Hindernis, so dass beide die Grenze des anderen nicht überschreiten können (sie zerstören ihre gegenseitigen Eigenschaften, Ordnungen nicht). (20)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٢١﴾
55/ar-Rahmān-21: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
﴿٢٢﴾
55/ar-Rahmān-22: Jachrudschu min humel luluu wel merdschan (merdschanu).
Aus beiden treten Perlen und Korallen heraus. (22)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٢٣﴾
55/ar-Rahmān-23: Fe bi ejji alai rabbickuma tukesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
﴿٢٤﴾
55/ar-Rahmān-24: We lechul dschewaril munscheatu fil bachri kel alam (alami).
Ihm gehören die im Meer schwimmenden großen Schiffe, die so (hoch) wie Berge erbaut sind. (24)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٢٥﴾
55/ar-Rahmān-25: Fe bi ejji alai rabbickuma tukesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (25)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
﴿٢٦﴾
55/ar-Rahmān-26: Kullu men alejcha fan (fanin).
Jede Person (Menschen und Dämonen) ist vergänglich (sterblich). (26)
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
﴿٢٧﴾
55/ar-Rahmān-27: We jebcka wedschhu rabbicke sul dschelali wel ikram (ikrami).
Das Antlitz Deines Herrn , des Erhabenen und Spendablen, wird ewig bleiben. (27)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٢٨﴾
55/ar-Rahmān-28: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (28)
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
﴿٢٩﴾
55/ar-Rahmān-29: Jes’ eluchu men fiß semawati wel ard (ard) , kulle jewmin huwe fi sche’nin.
Die in den Himmeln und auf der Erde bitten (wünschen sich) von Ihm. Er ist jeden Tag (jeden Augenblick) mit einem neuen Schen (einer neue Entstehung, gesonderte Offenbarung) beschäftigt. (29)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٣٠﴾
55/ar-Rahmān-30: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (30)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
﴿٣١﴾
55/ar-Rahmān-31: Se nefrugu leckum ejjuches seckalan (seckalani).
O ihr Gewichtigen (die Menschen und Dämonen haben eine schwere Verantwortung haben, weil sie in Ihrer Welt ein physikalisches Gewicht haben und bewusste Wesen sind)! Bald werden wir uns um euch kümmern (Am Tag des letzten Gerichtes wird abgerechnet). (31)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٣٢﴾
55/ar-Rahmān-32: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (32)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
﴿٣٣﴾
55/ar-Rahmān-33: Ja ma'scherel dschinni wel inßi inißteta'tum en tenfusu min acktariß semawati wel ard fenfus (fenfusu) , la tenfusune illa bi sultan (sultanin).
O ihr Gemeinschaft der Menschen und Dämonen! Wenn ihr imstande seid durch die Grenzen der Himmel und der Erde zu dringen, dann dringt durch! Doch ihr könnt es , außer mit einem Sultan (einer Macht) , nicht durchdringen. (33)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٣٤﴾
55/ar-Rahmān-34: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (34)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
﴿٣٥﴾
55/ar-Rahmān-35: Jurßelu alejckuma schuwasun min narin we nuchaßun fe la tenteßran (tenteßrani).
Auf euch wird eine Flamme aus Feuer und Qualm geschickt, Dann könnt ihr euch gegenseitig nicht helfen (ihr könnt nicht entkommen). (35)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٣٦﴾
55/ar-Rahmān-36: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (36)
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
﴿٣٧﴾
55/ar-Rahmān-37: Fe isen schackkatis semau fe kanet werdeten keddichan (keddichani).
Wenn der Himmel sich spaltet, wird er die Form einer roten Rose annehmen (in einer Farbe) wie geschmolzene Butter. (37)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٣٨﴾
55/ar-Rahmān-38: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (38)
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
﴿٣٩﴾
55/ar-Rahmān-39: Fe jewme isin la juß’elu an senbichi inßun we la dschann (dschannun).
Am Tag der Erlaubnis werden weder die Menschen noch die Dämonen nach ihren Sünden gefragt. (39)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿٤٠﴾
55/ar-Rahmān-40: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (40)