Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٥ / صفحة ٩٩

An-Nisa 128-134, Koran - Juz' 5 - Seite 99

Juz'-5, Seite-99 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-5, Seite-99 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-5, Seite-99 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأَنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿١٢٨﴾
4/An-Nisa-128: We in imraetun hafet min ba’licha nuschusen ew ’radan fe la dschunacha alejchima en jußlcha bejnechuma sulcha (sulchan) , weß sulchu hajr (hajrun) , we uchdratil enfußusch schuchh (schuchha) , we in tuchßinu we tettecku fe innallache kane bi ma ta’melune habira (habiran).
Und wenn eine Frau von ihrem Ehemann Gleichgültigkeit oder Abneigung befürchtet, so soll es keine Sünde für sie beide sein, wenn Frieden (Einigung) zwischen ihnen hergestellt wird und Frieden (Einigung) ist noch besser. Die Seelen sind bereit gemacht worden (geneigt erschaffen worden) für Geiz (Eifersucht und Gier). Und wenn ihr mit Güte handelt und Besitzer des Takvas werdet, in diesem Fall ist Allah wahrlich kundig über eure Taten. (128)
وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَاء وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٢٩﴾
4/An-Nisa-129: We len teßtatiu en ta’dilu bejnen nißai we lew haraßtum fe la temilu kullel mejli fe teserucha kel muallackach (muallackati) we in tußlichu we tettecku fe innallache kane gafuran rachima (rachimen).
Und ihr habt keine Macht ,die Gerechtigkeit unter Frauen herzustellen, so sehr ihr euch auch anstrengen mögt, also neigt euch nicht gänzlich einer zu (indem ihr Interesse zeigt) ,so dass ihr die Andere gleichzeitig in der Schwebe (Leere) zurücklässt. Und wenn ihr zwischen ihnen schlichtet und Besitzer des Takvas werdet, in diesem Fall ist Allah Gafur (Barmherzig) und Rahim (Gnädig,offenbart sich mit Seiner Gnade,Sender des Rahmetlichtes). (129)
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا ﴿١٣٠﴾
4/An-Nisa-130: We in jeteferrecka jugnillachu kullen min seatich (seatichi) we kanallachu waßian hackima (hackimen).
Und wenn sie sich trennen, so wird Allah alle aus Seiner eigenen Breite reich machen (nicht abhängig werden lassen). Und Allah ist Vasi (Seine Barmherzigkeit und Gnade ist breit) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (130)
وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُواْ اللّهَ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا ﴿١٣١﴾
4/An-Nisa-131: We lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we leckad waßajnellesine utul kitabe min kablickum we ijjackum enitteckullach (enitteckullache) we in teckfuru fe inne lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kanallachu ganijjen hamida (hamiden).
Und alles, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet, (alles) gehört Allah und Ich schwöre, dass Wir sowohl denen, denen das Buch vor euch gegeben wurde ,als auch euch vererbt (geboten) haben ,„Besitzer des Takvas gegenüber Allah zu werden “. (131)
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿١٣٢﴾
4/An-Nisa-132: We lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kefa billachi weckila (weckilen).
Und alles, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet , (alles) gehört Allah. Und Allah genügt als Fürsprecher. (132)
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا ﴿١٣٣﴾
4/An-Nisa-133: İn jescha’ juschibkum ejjuchen naßu we je’ti bi acharin (acharine) we kanallachu ala salicke kadira (kadiran).
Wenn Er möchte, o ihr Menschen, lässt Er euch vergehen (vernichtet euch) und bringt andere! Und Allah hat die Macht dazu. (133)
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿١٣٤﴾
4/An-Nisa-134: Men kane juridu sewabed dunja fe indallachi sewabud dunja wel achrach (achrati) we kanallachu semian baßira (baßiran).
Wer (nur) den Gotteslohn dieser Welt wünschen sollte (für irdischen Besitz, für Kriegsbeute kämpfen sollte) , bei Allah ist der Gotteslohn sowohl für diese Welt als auch der Gotteslohn für das Jenseits (wenn er Allahs Gunst wünscht). Und Allah ist Semi (Allhörend) , Basir (Allsehend). (134)