Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٦ / صفحة ١١٢

al-Ma'ida 24-31, Koran - Juz' 6 - Seite 112

Juz'-6, Seite-112 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-6, Seite-112 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-6, Seite-112 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالُواْ يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ ﴿٢٤﴾
5/al-Ma'ida-24: Kalu ja mußa inna len nedchulecha ebeden ma damu ficha fes heb ente we rabbucke fe katila inna hachuna kadun (kadune).
(Sie) sprachen: „O Moses, wahrlich werden wir es nie,niemals betreten können, solange sie da sind. Nun, gehe du mit Deinem Herr ,kämpft somit ihr beide, wir werden sicherlich hier sitzen“. (24)
قَالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٢٥﴾
5/al-Ma'ida-25: Kale rabbi inni la emlicku illa nefßi we achi fefruck bejnena we bejnel kawmil faßickin (faßickine).
(Moses) sprach: „O mein Herr! Wahrlich, ich bin über keinen anderen Herr als über mich und meinen Bruder. Trenne uns nun von dem frevlerischen Volk“. (25)
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الأَرْضِ فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٢٦﴾
5/al-Ma'ida-26: Kale fe innecha mucharremetun alejchim erbaine senet (seneten) , jetichune fil ard fe la te’ße alel kawmil faßickin (faßickine).
Allah befahl: „Wahrlich soll es für sie nun vierzig Jahre lang verboten sein. Verwirrt werden sie auf Erden umherirren. Nun trauere nicht mehr für ein frevlerisches Volk!“ (26)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِن أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ﴿٢٧﴾
5/al-Ma'ida-27: Wetlu alejchim nebeebnej ademe bil hackk is karreba kurbanen fe tuckubbile min echadichima we lem juteckabbel minel achar (achari) kale le acktulenneck (acktulennecke) kale innema jeteckabbelullachu minel mutteckin (mutteckine).
Und lies ihnen die Kunde (Geschichte, was sich zwischen ihnen ereignete) von den beiden Söhnen Adams wahrheitsgemäß vor, sie hatten Allah Opfer dargelegt, die sie an Allah annähern sollten, das Opfer wurde von einem der beiden anerkannt und von dem anderen nicht. Er, (dessen Opfer nicht akzeptiert wurde) sagte: „Ich werde Dich unbedingt töten“. Er erwiderte: „Allah akzeptiert nur von den Besitzern des Takvas“. (27)
لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٨﴾
5/al-Ma'ida-28: Lein beßadte ilejje jedecke li tacktuleni ma ene bi baßitn jedije ilejcke li acktuleck (acktulecke) , inni echafullache rabbel alemin (alemine).
Wahrhaftig, wenn Du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, werde ich meine Hand nicht nach dir ausstrecken, um dich zu töten. Wahrlich, ich fürchte mich vor Allah, dem Herrn der Welten. (28)
إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاء الظَّالِمِينَ ﴿٢٩﴾
5/al-Ma'ida-29: İnni uridu en tebue bi ißmi we ißmicke fe teckune min aßchabin nar (nari) , we salicke dschesaus salimin (salimine).
Ich wünsche wirklich, dass du sowohl meine als auch deine Sünden auf dich lädst, und dadurch vom Volk des Feuers wirst. Und das ist die Strafe der Tyrannen. (29)
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٣٠﴾
5/al-Ma'ida-30: Fe tawweat lechu nefßuchu katle achichi fe katelechu fe aßbacha minel haßirin (haßirine).
Daraufhin hat ihn seine Seele verführt, seinen Bruder zu töten (stellte es ihm als leicht und vergnüglich dar). So tötete er ihn und wurde von den Verlierenden. (30)
فَبَعَثَ اللّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ ﴿٣١﴾
5/al-Ma'ida-31: Fe beaßallachu guraben jebchaßu fil ard li jurijechu kejfe juwari sew’ete achich (achichi) kale ja wejleta e adschestu en eckune mißle hasel gurabi fe uwarije sew’ete achi, fe aßbacha minen nadimin (nadimine).
Dann sandte Allah einen Raben zu ihm , der auf dem Boden scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die Leiche seines Bruders begraben kann. Er sagte: „Schande über mich, bin ich nicht einmal imstande, wie dieser Rabe zu sein und somit den Leichnam meines Bruders zu begraben?“ Und dann wurde er von den Bereuenden. (31)