Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٤٩

al-An'ām 152-157, Koran - Juz' 8 - Seite 149

Juz'-8, Seite-149 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-149 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-149 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَبِعَهْدِ اللّهِ أَوْفُواْ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٢﴾
6/al-An'ām-152: We la tackrebu malel jetimi illa billeti hije achßenu hatta jebluga eschuddech (eschuddechu) , we ewful kejle wel misane bil kßt (kßt) , la nuckellifu nefßen illa wuß’acha we isa kultum fa’dilu we lew kane sa kurba, we bi achdillachi ewfu, salickum waßackum bichi lealleckum teseckkerun (teseckkerune).
Nähert euch nicht dem Besitz des Waisen, bis er sein kräftigstes Lebensalter erreicht, es sei denn auf die schönste Art und Weise. Erfüllt das Maß und die Waage mit Gerechtigkeit. Wir machen niemanden (für etwas) verantwortlich, was außer seiner Kraft (Kapazität) liegt. Wenn ihr etwas sagt, sagt es mit Gerechtigkeit, auch wenn es euer Verwandter ist. Erfüllt den Bund mit Allah. So hat Er (Allah) es euch also vermacht (befohlen) , damit ihr nachdenkt. (152)
وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٥٣﴾
6/al-An'ām-153: We enne hasa srati mußteckimen fettebiuch (fettebiuchu) , we la tettebiuß subule fe teferrecka bickum an sebilich (sebilichi) , salickum waßackum bichi lealleckum tetteckun (tetteckune).
Und wahrlich, das ist mein Weg,der gerichtet“mustakim“ist. Also folgt ihm. Und folgt nicht anderen Wegen, dass sie euch in dem Fall von seinem Weg trennen. Und so vermacht (befiehlt) Er es euch damit. In der Hoffnung, dass ihr zu Besitzern des Takvas werdet. (153)
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيَ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿١٥٤﴾
6/al-An'ām-154: Summe ateyna mußel kitabe tamamen alellesi achßene we tafßilen li kulli schej’in we huden we rachmeten leallechum bi lickai rabbichim ju’minun (ju’minune).
Dann haben Wir Moses,den Guten als Vollender das Buch (die Thora) gegeben, das alles erklärt und Barmherzigkeit ist und zur Bekehrung führt. Somit glauben Sie an das Erreichen an ihren Herrn. (154)
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿١٥٥﴾
6/al-An'ām-155: We hasa kitabun enselnachu mubareckun fettebiuchu wettecku lealleckum turchamun (turchamune).
Und dieses Buch, was Wir herab gesandt haben, ist heilig. Also folgt Ihm. Und werdet Besitzer des Takvas, so dass euch dadurch Barmherzigkeit zu Teil wird (ihr die Barmherzigkeit erreicht). (155)
أَن تَقُولُواْ إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ ﴿١٥٦﴾
6/al-An'ām-156: En teckulu innema unsilel kitabu ala taifetejni min kablina we in kunna an diraßetichim le gafilin (gafiline).
Damit ihr sagt (nicht sagen könnt) : „Das Buch wurde nur zwei Völkern vor uns herab gesandt. Und wir waren ahnungslos dessen, was sie lasen“. (156)
أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ ﴿١٥٧﴾
6/al-An'ām-157: Ew teckulu lew enna unsile alejnel kitabu le kunna echda minchum, fe kad dschaeckum bejjinetun min rabbickum we huden we rachmech (rachmetun) , fe men aslemu mimmen kesebe bi ajatillachi we sadefe ancha, se nedschsillesine jaßdifune an ajatina suel asabi bima kanu jaßdifun (jaßdifune).
Oder ihr werdet sagen: „Wäre uns doch auch ein Buch herab gesandt worden, wären wir noch mehr bekehrt worden als sie“. So kam die Bekehrung (der Bekehrer) , eindeutige Beweise und Barmherzigkeit von eurem Herrn zu euch. Wer ist also noch grausamer als jener, der Allahs Verse leugnet und sich von ihnen abwendet? Wir werden jene, die sich von Unseren Versen abwenden mit einer (schlimmen) Pein bestrafen, weil sie sich abgewendet haben. (157)