Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٧

al-A'rāf 138-143, Koran - Juz' 9 - Seite 167

Juz'-9, Seite-167 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-167 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-167 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ﴿١٣٨﴾
7/al-A'rāf-138: We dschawesna bi beni ißrailel bachre fe etew ala kawmin ja’ckufune ala aßnamin lechum, kalu ja mußadsch’al lena ilachen ke ma lechum alichetun, kale inneckum kawmun tedschhelun (tedschhelune).
Und Wir brachten die Kinder Israels über das Meer; sie begegneten einem Volk, das ständig seine eigenen (nur ihnen gehörenden) Götzen anbetete. Sie sagten: „O Moses! Mache uns auch einen Gott, wie ihre Götter.“ Moses sprach: „Wahrlich, ihr seid ein unwissendes Volk.“ (138)
إِنَّ هَؤُلاء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٣٩﴾
7/al-A'rāf-139: İnne haulai mutebberun ma hum fichi we batlun ma kanu ja’melun (ja’melune).
Wahrlich, diese wurden wegen der Sache (der Religion) vernichtet, worin sie sich befanden. Und das, was sie taten ist Aberglaube (leer). (139)
قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٤٠﴾
7/al-A'rāf-140: Kale e gajrallachi ebgickum ilachen we huwe faddaleckum alel alemin (alemine).
Er sprach: „Obwohl er euch über alle Welten stellte, soll ich für euch einen anderen Gott wünschen als Allah?“ (140)
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿١٤١﴾
7/al-A'rāf-141: We is endschejnackum min ali fir’awne jeßumuneckum suel asab (asabi) , juckattilune ebnaeckum we jeßtachjune nißaeckum we fi salickum belaun min rabbickum asim (asimun).
Und wir haben euch vor der Familie des Pharaos errettet, die euch schlecht behandelten. Eure Söhne mordeten und eure Frauen am Leben ließen. Und hierin ist eine große Prüfung von eurem Herrn. (141)
وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلاَثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤٢﴾
7/al-A'rāf-142: We waadna mußa selaßine lejleten we etmemnacha bi aschrin fe temme mickatu rabbichi erbaine lejleh (lejleten) , we kale mußa li achichi harunachlufni fi kawmi we aßlch we la tettebi’ sebilel mufßidin (mufßidine).
Wir haben Moses dreißig Nächte verheißen und sie mit zehn vollendet. Dadurch wurde die Zeit, die sein Herr festgelegt hat auf vierzig Nächte vollendet. Und Moses sagte zu seinem Bruder Aaron: „Vertrete mich bei meinem Volk (nimm meine Stelle ein) und reinige und folge nicht dem Weg der Unruhestifter.“ (142)
وَلَمَّا جَاء مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٤٣﴾
7/al-A'rāf-143: We lemma dschae mußa li mickatina we kellemechu rabbuchu kale rabbi erini ensur ilejck (ilejcke) , kale len terani we lackininsur ilel dschebeli fe inißteckarre meckanechu fe sewfe terani fe lemma tedschella rabbuchu lil dschebeli dschealechu deckkan we harra mußa sackan, fe lemma efacka kale subchanecke tubtu ilejcke we ene ewwelul mu’minin (mu’minine).
Und als Moses zur festgelegten Zeit kam, sprach sein Herr mit ihm. (Moses) sagte: „Mein Herr, zeige Dich mir, damit ich Dich sehen kann.“ (Allahu Teala) gebot: „Du kannst mich niemals sehen. Doch blicke auf den Berg! Wenn er unverändert an seinem Ort bleibt, dann sollst du mich sehen.“ Als sein Herr auf den Berg wirkte, da brach er ihn in Stücke. Moses wurde ohnmächtig und fiel hin. Als er zu sich kam, sagte er: „Du bist Subhan (du bist tadellos). Bei Dir tue ich Busse. Ich bin der erste der Gläubigen.“ (143)