Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٩

al-A'rāf 150-155, Koran - Juz' 9 - Seite 169

Juz'-9, Seite-169 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-169 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-169 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِيَ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الألْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ الأعْدَاء وَلاَ تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿١٥٠﴾
7/al-A'rāf-150: We lemma redschea mußa ila kawmichi gadbane eßifen kale bi’sema haleftumuni min ba’di, e adschiltum emre rabbickum, we elckal elwacha we echase bi re’ßi achichi jedschurruchu ilejch (ilejchi) , kalebne umme innel kawmeßtad’afuni we kadu jacktuluneni fe la tuschmit bijel a’dae we la tedsch’alni meal kawmis salimin (salimine).
Und als Moses traurig und zornig (von Allah) zurückkehrte (Allahu Teala hatte ihm gesagt, dass sein Volk abgewichen war: Taha-85) , sagte er zu ihnen: „Was für schlechte Vertreter seid ihr für mich (in meiner Abwesenheit) gewesen. Habt ihr euch bezüglich des Befehls eures Herrn beeilt (nicht gewartet) ?“ Und er setzte die Tafeln ab. Er hielt den Kopf seines Bruders. Als er ihn zu sich zog, sagte er (Aaron) : „O Sohn meiner Mutter! Wahrlich, das Volk fand mich schwach vor. Sie hätten mich fast getötet. Lass nun die Gesichter meiner Feinde nicht durch mich (indem du mich derart behandelst) lächeln und lass mich mit diesem tyrannischen Volk nicht alleine.“ (150)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ﴿١٥١﴾
7/al-A'rāf-151: Kale rabbgfirli we li achi we edchilna fi rachmeticke we ente erchamur rachmin (rachmine).
(Moses) sagte: „Wandle meine Sünden und die Sünden meines Bruders in Gotteslohn um und füge uns zu Deiner Barnherzigkeit hinzu. Und du bist der barmherzigste der Barmherzigen.“ (151)
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ ﴿١٥٢﴾
7/al-A'rāf-152: İnnellesinettechasul dschle sejenaluchum gadabun min rabbichim we silletun fil hajatid dunja, we kesalicke nedschsil mufterin (mufterine).
Wahrlich, diejenigen, die (sich) das Kalb (zur Gottheit) nahmen, werden den Zorn von ihrem Herrn erfahren und einer Erniedrigung im irdischen Leben ausgesetzt werden. Und so bestrafen Wir jene, die verleumden. (152)
وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٥٣﴾
7/al-A'rāf-153: Wellesine amiluß sejjiati summe tabu min ba’dicha we amenu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).
Diejenigen aber, die Böses (Taten, die Ränge verlieren lassen) taten, danach (nach ihrer Bösen Tat vor dem heiligen Lehrer) Busse taten und amenu wurden, wahrlich (wenn es so ist) dann ist dein Herr Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) und Rahim (der das Barmherzigkeitslicht sendet). (153)
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ ﴿١٥٤﴾
7/al-A'rāf-154: We lemma seckete an mußel gadabu echasel elwach (elwacha) , we fi nußchaticha huden we rachmetun lillesine hum li rabbichim jerchebun (jerchebune).
Und als der Zorn von Moses nachliess, nahm er die Tafeln. Auf einem Abdruck (auf einer der Tafeln) ist Bekehrung (die Bekehrung zur Wahrheit, die Erreichung Allahs). Und er ist eine Barmherzigkeit für jene, die sich vor ihrem Herrn fürchten. (154)
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ﴿١٥٥﴾
7/al-A'rāf-155: Wachtara mußa kawmechu seb’ine radschulen li mickatina, fe lemma echaset humur redschfetu kale rabbi lew schi’te echlecktechum min kablu we ijjaje, e tuchlickuna bi ma fealeß sufechau minna, in hije illa fitnetuck (fitnetucke) , tudllu bicha men teschau we techdi men teschau ente welijjuna fagfirlena werchamna we ente hajrul gafirin (gafirine).
Da wählte Moses aus seinem Volk siebzig Männer für den Zeitpunkt des Treffens mit Uns aus, den Wir festgelegt haben. Als sie eine heftige Erschütterung erfasste, sagte er: „Mein Herr, hättest du es gewollt, du hättest sie und mich zuvor vernichten können. Willst du uns denn vernichten wegen den Taten der Lasterhaften unter uns? Dies ist nur eine Prüfung von Dir. Damit lässt Du auf dem Irrweg, wen Du willst und bekehrst, wen Du willst. Du bist unser Freund. Wandle nun unsere Sünden in Gotteslohn um und sei gnädig zu uns. Du bist der beste von denen, die Sünden in Gotteslohn umwandeln.“ (155)