Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٧١

al-A'rāf 160-163, Koran - Juz' 9 - Seite 171

Juz'-9, Seite-171 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-171 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-171 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿١٦٠﴾
7/al-A'rāf-160: We katta’nachumußnetej aschrete eßbatan umema (umemen) , we ewchajna ila mußa isißteßckachu kawmuchu endrb bi aßackel hadscher (hadschere) , fenbedscheßet minchußneta aschrete ajna (ajnen) , kad alime kullu unaßin meschrebechum, we sallelna alejchimul gamame we enselna alejchimul menne weß selwa, kulu min tajjibati ma resacknackum, we ma salemuna we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Wir teilten sie als Völker in zwölf Stämme auf. Und wir offenbarten Moses, als sein Volk von ihm Wasser wollte, seinen Stab auf den Stein zu schlagen. Da entsprangen dort sofort zwölf Quellen. So erkannte jeder der Stämme seinen Trinkplatz. Und Wir gaben ihnen Schatten durch Wolken. Und Wir sandten ihnen Manna und Salwa herab. Ess von den reinen Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben! Und sie tyrannisierten Uns nicht, sie tyrannisierten jedoch ihre eigenen Seelen. (160)
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُواْ هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٦١﴾
7/al-A'rāf-161: We is kile lechumußckunu hasichil karjete we kulu mincha hajßu schi’tum we kulu httatun wedchulul babe sudscheden nagfir leckum hatiatickum, senesidul muchßinin (muchßinine).
Und ihnen wurde gesagt: “Bewohnt diese Stadt und esst dort, von wo ihr wollt, sagt, dass ihr um Vergebung bittet und tretet auf Knien durch die Tür ein”. “Damit wir eure Sünden in Gotteslohn umwandeln und den Leibergebenen noch mehr geben”. (161)
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ ﴿١٦٢﴾
7/al-A'rāf-162: Fe beddelellesine salemu minchum kawlen gajrellesi kile lechum fe erßelna alejchim ridschsen mineß semai bi ma kanu jaslimun (jaslimune).
Da vertauschten die Tyrannen unter ihnen das Wort mit einem anderen Wort, als was ihnen gesagt wurde. Darum sandten wir eine Strafe vom Himmel über sie herab wegen ihrer Grausamkeiten. (162)
واَسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ﴿١٦٣﴾
7/al-A'rāf-163: Weß’elchum anil karjetilleti kanet hadratel bachri is ja’dune fiß sebti is te’tichim hitanuchum jewme sebtichim schurre’an we jewme la jeßbitune la te’tichim, kesalicke nebluchum bi ma kanu jefßuckun (jefßuckune).
Und frage sie nach der Stadt, die (einst) am Meer lag. Als ihre Fische am Tag, an dem das Verbot beachtet werden sollte (am Samstag) in Scharen zu ihnen kamen, schlugen sie am Samstag über die Stränge (beachteten das Verbot nicht). Und an den Tagen, an denen das Verbot nicht beachtet werden brauchte, kamen sie (die Fische) nicht zu ihnen. So prüften Wir sie, weil sie in den Frevel verfallen waren. (163)