Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٧٥

al-A'rāf 188-195, Koran - Juz' 9 - Seite 175

Juz'-9, Seite-175 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-175 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-175 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿١٨٨﴾
7/al-A'rāf-188: Kul la emlicku li nefßi nef’an we la darran illa maschaallach (maschaallachu) , we lew kuntu a’lemul gajbe leßteckßertu minel hajri we ma meßenijeß suu in ene illa nesirun we beschirun li kawmin ju’minun (ju’minune).
Sprich: „Ich habe nicht die Macht, mir selbst zu nutzen oder zu schaden, es sei denn Allah will es. Und hätte das Verborgene gekannt, mit Sicherheit hätte ich die Menge des Guten gemehrt, nichts Schlechtes hätte mich berühren können. Ich bin lediglich nur ein Warner und ein Bringer froher Botschaft für ein gläubiges Volk.“ (188)
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿١٨٩﴾
7/al-A'rāf-189: Huwellesi halackackum min nefßin wachdetin we dscheale mincha sewdschecha li jeßckune ilejcha, fe lemma tegaschacha hamelet hamlen hafifen fe merret bichi, fe lemma eßckalet deawallache rabbechuma lein atejtena salichan le neckunenne minesch schackirin (schackirine).
Er ist es, der euch aus einer einzigen Seele erschuf und Er ist es, der von ihm seinen Partner erschuf, damit ihr dadurch Ruhe findet. Dadurch, als er sie (umarmend) bedeckte, hat sie eine leichte Last aufgeladen (sie wurde schwanger). Sie wandelte nun mit ihm. Als sie schwer wurde beteten sie (beide) zu ihrem Herrn Allah: „Wenn du uns ein heiliges (Kind) gibst, werden wir unbedingt von den Dankbaren sein“. (189)
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَاء فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١٩٠﴾
7/al-A'rāf-190: Fe lemma atachuma salichan dscheala lechu schurackae fima atachuma, fe tealallachu amma juschrickun (juschrickune).
Als Wir ihnen ein heiliges (Kind) gaben, machten sie ihn zu seinem Teilhaber durch die Dinge, die er den beiden (ein Paar von den Menschen) gab. Allah jedoch ist erhabener (er ist Ali) als die Dinge, die sie ihm zur Seite stellen. (190)
أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ ﴿١٩١﴾
7/al-A'rāf-191: E juschrickune ma la jachlucku schej’en we hum juchleckun (juchleckune).
Setzen sie Allah Dinge gleich, die nichts erschaffen können, wo sie doch selbst erschaffen wurden? (191)
وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ﴿١٩٢﴾
7/al-A'rāf-192: We la jeßtetiune lechum naßran we la enfußechum janßurun (janßurune).
Und sie vermögen ihnen nicht zu helfen. Und sie können sich (auch) selbst nicht helfen. (192)
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاء عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ ﴿١٩٣﴾
7/al-A'rāf-193: We in ted’uchum ilel huda la jettebiuckum, sewaun alejckum e deawtumuchum em entum samitun (samitune).
Und wenn ihr sie zur Bekehrung (Allah zu erreichen) ruft, dann folgen sie euch nicht. Habt ihr sie eingeladen oder seid ihr leise geblieben? Für euch ist es gleich (eure Situation ist die selbe, es macht keinen Unterschied). (193)
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٩٤﴾
7/al-A'rāf-194: İnnellesine ted’une min dunillachi badun emßaluckum fed’uchum feljeßtedschibu leckum in kuntum sadckin (sadckine).
Wahrlich, die ihr anbetet außer Allah sind Diener wie ihr. So ruft sie herbei. Sie sollen euch (eurem Gebet) Folge leisten, wenn ihr solche seid, die die Wahrheit sagen (sie sollen euer Gebet erfüllen). (194)
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُواْ شُرَكَاءكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلاَ تُنظِرُونِ ﴿١٩٥﴾
7/al-A'rāf-195: E lechum erdschulun jemschune bicha, em lechum ejdin jabtschune bicha, em lechum a’junun jubßrune bicha, em lechum asanun jeßmeune bicha, kulid’u schureckaeckum summe kiduni fe la tunsrun (tunsrune).
Haben sie Füße auf denen sie gehen? Oder haben sie Hände mit denen sie halten? Oder haben sie Augen mit denen sie sehen? Oder haben sie Ohren mit denen sie hören? Sag ihnen, dass sie ihre Teilhaber rufen sollen, sie sollen mir dann eine Falle stellen. Gebt mir auf diese Weise keine Gelegenheit. (195)