Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-26, Sura Die Verbündeten Verse-26

33/al-Ahzāb-26 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

al-Ahzāb-26, Sura Die Verbündeten Verse-26

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 26

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا ﴿٢٦﴾
33/al-Ahzāb-26: We enselellesine sacheruchum min echlil kitabi min sajaßichm we kasefe fi kulubichimur ru’be ferijkan tacktulune we te’ßirune fericka (ferickan).

Imam Iskender Ali Mihr

Und vom Volk der Schrift holte er diejenigen von ihren Festungen herunter, die ihnen den Rücken stärkten (ihnen halfen). Und in ihre Herzen sandte er Furcht. Einen Teil von ihnen habt ihr getötet und einen anderen Teil von ihnen habt ihr gefangen genommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er brachte die aus dem Volk der Schrift, die ihnen halfen, von ihren Burgen herunter und warf Schrecken in ihre Herzen. Einen Teil tötetet ihr, und einen Teil nahmt ihr gefangen.

Adel Theodor Khoury

Und Er ließ diejenigen von den Leuten des Buches, die ihnen Beistand geleistet hatten, aus ihren Burgen heruntersteigen. Und Er jagte ihren Herzen Schrecken ein, so daß ihr einen Teil (von ihnen) getötet und einen Teil gefangengenommen habt.

Amir Zaidan

Und ALLAH ließ diejenigen von den Schriftbesitzern, die ihnen (Al-ahzab) den Rücken stärkten, von ihren Burgen heruntersteigen, und ER jagte Schrecken in ihre Herzen ein - eine Gruppe habt ihr getötet und eine Gruppe habt ihr gefangen genommen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er ließ diejenigen von den Leuten der Schrift, die ihnen beigestanden hatten, aus ihren Burgen heruntersteigen. Und Er jagte in ihre Herzen Schrecken; eine Gruppe (von ihnen) habt ihr getötet und eine Gruppe gefangengenommen.
26