Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

al-Ahzāb-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 38

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا ﴿٣٨﴾
33/al-Ahzāb-38: Ma kane alen nebijji min haredschin fima faradallachu lech, sunnetallachi fillesine halew min kabl (kablu) , we kane emrullachi kaderen mackdura (mackduran).

Imam Iskender Ali Mihr

Für den Propheten gibt es keine Schwierigkeit (zu erfüllen) , was Allah ihm geboten hat. Das war auch das Gesetz Allah's für diejenigen vor ihm. Allah's Befehl war ein vorbestimmtes Schicksal (wurde erfüllt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es bringt den Propheten in keine Verlegenheit, was Allah für ihn angeordnet hat. Das war Allahs Vorgehen gegen jene, die vordem dahingingen, und Allahs Befehl ist ein unabänderlicher Beschluß

Adel Theodor Khoury

Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Gott für ihn festgelegt hat. So war das beispielhafte Verhalten Gottes mit denen, die vorher dahingegangen sind - und der Befehl Gottes ist ein fest gefaßter Beschluß -,

Amir Zaidan

Keineswegs ist es für den Propheten eine Unannehmlichkeit in dem, was ALLAH ihm auferlegte. Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen. Und ALLAHs Bestimmung ist eine festgelegte Bestimmung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Allah für ihn verpflichtend gemacht hat. (So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind - und Allahs Anordnung ist ein fest gefaßter Beschluß
38