Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-9, Sura Die Verbündeten Verse-9

33/al-Ahzāb-9 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Ahzāb-9, Sura Die Verbündeten Verse-9

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 9

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
33/al-Ahzāb-9: Ja ejjuchellesine amenuskuru ni’metallachi alejckum is dschaetckum dschunudun fe erßelna alejchim richan we dschunuden lem terewcha, we kanallachu bima ta’melune baßira (baßiren).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr Amenu's (die sich wünschen Allah zu erreichen)! Erinnert euch an die Gaben, die Allah euch gegeben hat. Armeen kamen zu (auf) euch. Dann sandten wir Wind und Armeen, die ihr nicht sehen könnt auf sie. Und Allah ist derjenige, der eure Taten sieht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt! Gedenkt der Gnade Allahs gegen euch, als Heerscharen gegen euch heranrückten; und Wir sandten gegen sie einen Wind und Heerscharen, die ihr nicht gesehen hattet. Und Allah sieht, was ihr tut.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, gedenket der Gnade Gottes zu euch, als Truppen zu euch kamen. Da sandten Wir gegen sie einen Wind und auch Truppen, die ihr nicht sehen konntet. Und Gott sieht wohl, was ihr tut.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gedenkt ALLAHs Wohltat euch gegenüber, als zu euch Soldaten kamen, und WIR dann gegen sie einen Wind und Soldaten entsandten, die ihr nicht gesehen habt. Und ALLAH ist immer dessen, was ihr tut, allsehend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Heerscharen zu euch kamen'. Da sandten Wir gegen sie einen Wind und Heerscharen, die ihr nicht saht. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
9