Deutsch [Ändern]

al-'Alaq-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

al-'Alaq-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Alaq - Vers 15

سورة الـعلق

Sura al-'Alaq

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾
96/al-'Alaq-15: Kella le in lem jentechi le neßfean bin naßjech (naßjeti).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, falls er nicht wirklich verzichtet werden wir ihn sicherlich bei seiner Strähne (Stirn) packen (schleifen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Keineswegs! Wenn er nicht (davon) abläßt, werden Wir ihn gewiß ergreifen bei der Stirnlocke

Adel Theodor Khoury

Nein, wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn gewiß am Schopf packen und ziehen,

Amir Zaidan

Gewiß, nein! Wenn er nicht aufhört, werden WIR doch die Stirnhaare zerren,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen,
15