Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-2, Sura Die Kriegsbeute Verse-2

8/al-Anfāl-2 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

al-Anfāl-2, Sura Die Kriegsbeute Verse-2

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 2

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٢﴾
8/al-Anfāl-2: İnnemel mu'minunellesine isa suckirallachu wedschilet kulubuchum we isa tulijet alejhim ajatuchu sadethum imanen we ala rabbichim jeteweckkelun (jeteweckkelune).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Wahren Gläubigen sind diejenigen, dessen Herzen erbeben (Dschesbe) , wenn Allah gepriesen wird. Und wenn ihnen die Verse Allahs vorgelesen werden, steigert es ihren Glauben und sie vertrauen auf ihren Herrn.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gläubig sind wahrlich diejenigen, deren Herzen erbeben, wenn Allah genannt wird, und die in ihrem Glauben gestärkt sind, wenn ihnen Seine Verse verlesen werden, und die auf ihren Herrn vertrauen.

Adel Theodor Khoury

Die Gläubigen, das sind diejenigen, deren Herzen sich ängstigen, wenn Gottes gedacht wird, und die, wenn ihnen seine Zeichen verlesen werden, dadurch in ihrem Glauben bestärkt werden und die auf ihren Herrn vertrauen,

Amir Zaidan

Die Mumin sind ausschließlich diejenigen, deren Herzen Ehrfurcht empfinden, wenn ALLAH erwähnt wird, und wenn ihnen Seine Ayat vorgetragen werden, lassen diese ihren Iman zunehmen, und sie üben Tawakkul ihrem HERRN gegenüber.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen verlesen werden, es ihren Glauben mehrt, und die sich auf ihren Herrn verlassen,
2