بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
﴿١١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Nein, sie haben die Stunde (den jüngsten Tag) verleugnet. Und Wir haben für diejenigen, die die Stunde dementieren (verleugnen) , ein flammendes Feuer (Hölle) vorbereitet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Nein, sie leugnen die Stunde; und denen, welche die Stunde leugnen, haben Wir einen Höllenbrand bereitet.
Adel Theodor Khoury
Nein, sie erklären die Stunde für Lüge. Und Wir haben für die, die die Stunde für Lüge erklären, einen Feuerbrand bereitet.
Amir Zaidan
Nein, sondern sie leugneten die Stunde ab. Und WIR bereiteten für denjenigen, der die Stunde ableugnete, äußerst heftiges Feuer.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Aber nein! Sie erklären die Stunde für Lüge. Doch haben Wir für diejenigen, die die Stunde für Lüge erklären, eine Feuerglut bereitet.