Deutsch [Ändern]

al-Furqān-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Furqān-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 4

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا ﴿٤﴾
25/al-Furqān-4: We kalellesine keferu in hasa illa ifckunifterachu we eanechu alejchi kawmun acharun (acharune) , fe kad dschau sulmen we sura (suran).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Ungläubigen haben gesagt: „Das (der Koran) ist nur eine Lüge, die er erfunden hat. Bei dieser Sache haben Ihm auch die anderen Völker geholfen.“ So sind sie mit Aberglauben und Pein dahergekommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Dies ist ja nichts als eine Lüge, die er erdichtet hat; und andere Leute haben ihm dabei geholfen." Wahrlich, sie haben da Ungerechtigkeiten und Lügen vorgebracht.

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Das ist ja nichts als eine Lüge, die er erdichtet hat und bei der andere Leute ihm geholfen haben.» Sie begehen da Ungerechtigkeit und Falschaussage.

Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Dies ist nichts anderes als Ifk-Lüge, die er erfand, und ihm halfen dabei andere Leute." Bereits begingen sie Unrecht und Falschzeugnis.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Das ist nur eine ungeheuerliche Lüge, die er ersonnen hat und bei der andere Leute ihm geholfen haben." Sie begehen da ja Ungerechtigkeit und Falschaussage.
4