يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ*
﴿٧٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
O, ihr Gläubigen! Fallt auf die Knie und werft euch zu Boden. Und werdet Diener eures Herrn. Und vollbringt Gutes. So kann man hoffen, dass ihr die Erlösung erreicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, verneigt euch und werft euch in Anbetung nieder und verehrt euren Herrn und tut das Gute, auf daß ihr Erfolg haben möget.
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, verneigt euch, werft euch nieder und dient eurem Herrn, und tut das Gute, auf daß es euch wohl ergehe.
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Vollzieht Ruku' und Sudschud und dient eurem HERRN und tut gottgefällig Gutes, damit ihr erfolgreich werdet.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, verbeugt euch, werft euch nieder und dient eurem Herrn und tut das Gute, auf daß es euch wohl ergehen möge!