Deutsch [Ändern]

al-Isra-46, Sura Die nächtliche Reise Verse-46

17/al-Isra-46 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

al-Isra-46, Sura Die nächtliche Reise Verse-46

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 46

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ﴿٤٦﴾
17/al-Isra-46: We dschealna ala kulubichim eckinneten en jefkachuchu we fi asanichim wackra (wackran) , we isa seckerte rabbecke fil kur’ani wachdechu wellew ala edbarichim nufura (nufuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Damit sie ihn (den Koran) nicht verstehen, haben wir Ekinnet auf ihre Herzen und Vakra (Hörhinderniss) auf ihre Ohren gelegt. Und sie haben sich voller Hass abgewendet als du die Einzigkeit Deines Herrn im Koran rezitiert hast.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Taubheit. Und wenn du im Quran deinen Herrn nennst, Ihn allein, so wenden sie ihren Rücken in Widerwillen ab.

Adel Theodor Khoury

Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Koran allein deinen Herrn erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.

Amir Zaidan

Und WIR umhüllten ihre Herzen mit Bedeckung, damit sie ihn nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhörig. Und jedesmal wenn du deinen HERRN im Quran als Einen Einzigen erwähnt hast, kehrten sie ihre Rücken flüchtend in Abgeneigtheit.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur'an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.
46