Deutsch [Ändern]

al-Kahf-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

al-Kahf-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 35

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴿٣٥﴾
18/al-Kahf-35: We dechale dschennetechu we huwe salimun li nefßich (nefßichi) , kale ma esunnu en tebide hasichi ebeda (ebeden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er betrat, seine Seele tyrannisierend, seinen Garten. Er sprach: „Ich glaube nicht, dass dieser (Rebengarten) zugrunde gehen wird.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er betrat seinen Garten, während er sündig gegen sich selbst war. Er sagte: "lch kann mir nicht vorstellen, daß dieser je zugrunde gehen wird

Adel Theodor Khoury

Und er betrat seinen Garten, indem er sich selbst Unrecht tat. Er sagte: «Ich glaube nicht, daß dieser (Garten) jemals verschwinden wird,

Amir Zaidan

Und er trat in seine Dschanna ein, während er gegen sich selbst Unrecht beging, er sagte: "Ich glaube nicht, daß diese jemals vergänglich sein wird.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und er betrat seinen Garten, während er sich selbst Unrecht tat. Er sagte: "Ich glaube nicht, daß dieser (Garten) jemals zugrunde gehen wird,
35