Deutsch [Ändern]

al-Kahf-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

al-Kahf-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 51

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ﴿٥١﴾
18/al-Kahf-51: Ma eschchedtuchum halkaß semawati wel ard we la halcka enfußichim we ma kuntu muttechsel mudlline aduda (aduden).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich habe sie (Iblis und seine Nachkommenschaft) bei der Schöpfung der Himmel und der Erde und bei (ihrer eigenen) Schöpfung nicht zu Zeugen gemacht. Und Ich habe diejenigen, die auf dem Irrweg lassen, nicht zu Helfern gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ich nahm sie nicht zu Zeugen, weder bei der Schöpfung der Himmel und der Erde noch bei ihrer eigenen ja, Ich nehme die Verführer nie zum Beistand.

Adel Theodor Khoury

Ich habe sie der Erschaffung der Himmel und der Erde nicht beiwohnen lassen, und auch nicht ihrer eigenen Erschaffung. Ich nehme mir niemals die Irreführenden als Beistand.

Amir Zaidan

ICH ließ sie weder dem Erschaffen der Himmel und der Erde, noch dem Erschaffen ihrer Selbst beiwohnen. Und ICH nehme die Fehlleitenden nie zur Verstärkung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ich habe sie weder bei der Erschaffung der Himmel und der Erde noch bei ihrer eigenen Erschaffung zu Zeugen genommen. Ich nehme Mir niemals die Irre führenden als Beistand.
51