إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٣٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Außer jenen, die die Busse abgeben, noch ehe ihr sie (besiegt und) in eurer Gewalt habt. So wisst nun, dass Allah Gafur (Barmherzig ist, Sünden in Gotteslohn umwandelt, Rahim ist (Sender des Rahmetlichts).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Ausgenommen davon sind jene, die bereuen, noch ehe ihr sie in eurer Gewalt habt. So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist.
Adel Theodor Khoury
Außer denen, die umkehren, bevor ihr euch ihrer bemächtigt. Und wißt, daß Gott voller Vergebung und barmherzig ist.
Amir Zaidan
Ausgenommen sind diejenigen, die bereut haben, bevor ihr ihrer habhaft geworden seid. Also wißt, daß ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig ist.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
- außer denjenigen, die bereuen, bevor ihr Macht über sie habt. So wisset, daß Allah Allvergebend und Barmherzig ist.