Deutsch [Ändern]

al-Mudschādala-12, Sura Der Streit Verse-12

58/al-Mudschādala-12 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

al-Mudschādala-12, Sura Der Streit Verse-12

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mudschādala - Vers 12

سورة الـمجادلـة

Sura al-Mudschādala

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾
58/al-Mudschādala-12: Ja ejjuchellesine amenu isa nadschejtumur reßule fe kaddimu bejne jedej nedschwackum sadackah (sadackaten) , salicke hajrun leckum we atchar (atcharu) , fe in lem tedschidu fe innellache gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr Amenus (die sich wünschen vor dem Tod Allah zu erreichen)! Wenn ihr dem Gesandten etwas geheimes sagt,gebt vor eurer Besprechung Almosen.. Das ist noch besser und sauberer für euch. Falls ihr jedoch keine (Almosen) findet, in diesem Fall ist Allah Gafur (Wandelt Sünden in Gotteslohn um) und Rahim (Offenbart sich mit seiner Gnade).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr euch mit dem Gesandten vertraulich beraten wollt, so schickt eurer vertraulichen Beratung Almosen voraus. Das ist besser für euch und lauterer. Wenn ihr aber nicht (die Möglichkeit dazu) findet, dann ist Allah wahrlich All verzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr mit dem Gesandten vertraulich sprechen wollt, dann gebt vor eurem vertraulichen Gespräch im voraus ein Almosen. Das ist besser und reiner für euch. Wenn ihr es nicht vermögt, dann ist Gott voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr euch mit dem Gesandten vertraulich unterhalten wollt, so gebt vor eurer vertraulichen Unterredung eine Sadaqa! Dies ist besser für euch und reiner. Und wenn ihr (es) nicht vermögt, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, wenn ihr mit dem Gesandten vertraulich sprechen wollt, dann gebt schon vor eurem vertraulichen Gespräch ein Almosen. Das ist besser und reiner für euch. Wenn ihr jedoch nicht(s dafür) findet, gewiß, dann ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
12