Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-8, Sura Der Gläubige Verse-8

40/al-Mu'min-8 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Mu'min-8, Sura Der Gläubige Verse-8

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 8

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُم وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٨﴾
40/al-Mu'min-8: Rabbena we edchilchum dschennati adninilleti waadtechum we men salacha min abaichim we eswadschichim we surrijjatichim innecke entel asisul hackim (hackimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Unser Herr, füge sie und diejenigen von ihren Vätern, von ihren Gattinnen und von ihren Nachkommen, die die Salah (Heiligen) -Stufe erreichen, in den Garten Eden, den Du verheissen hast. Wahrlich, Du bist Aziz (Erhaben) , Hakim (Richter).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unser Herr, und laß sie eintreten in das Paradies von Eden, das Du ihnen verheißen hast, wie auch jenen ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer Kinder, die rechtschaffen sind. Gewiß, Du bist der Erhabene, der Allweise.

Adel Theodor Khoury

Unser Herr, laß sie in die Gärten Edens, die Du ihnen verheißen hast, eingehen, ebenso die Rechtschaffenen von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommen, Du bist der Mächtige, der Weise.

Amir Zaidan

Unser HERR! und laß sie eintreten in die 'Adn-Dschannat, die DU ihnen versprochen hast, sowie diejenigen, die gut wurden von ihren Eltern, ihren Ehepartnern und ihren Kindern. Gewiß, DU bist Der Allwürdige, Der Allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unser Herr, lasse sie in die Gärten Edens, die Du ihnen versprochen hast, eingehen, (sie) und wer rechtschaffen ist von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommen, Du bist ja der Allmächtige und Allweise.
8