Deutsch [Ändern]

al-Mumtahinah-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Mumtahinah-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mumtahinah - Vers 7

سورة الـمـمـتـحنة

Sura al-Mumtahinah

Bißmillachir rachmanir rachim.

عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧﴾
60/al-Mumtahinah-7: Aßallachu en jedsch’ale bejneckum we bejnellesine adejtum minchum meweddech (meweddeten) , wallachu kadir (kadirun) , wallahu gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Es sei zu Hoffen, dass Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr befeindet seid, Freundschaft schafft. Und Allah ist Kadir (Allmächtig). Und Allah ist Gafur (wandelt Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (offenbart sich mit seiner Barmherzigkeit).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Vielleicht wird Allah Zuneigung setzen zwischen euch und denen unter ihnen, mit denen ihr in Feindschaft lebt; denn Allah ist Allmächtig und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Möge Gott zwischen euch und die von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Liebe setzen! Und Gott ist mächtig. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Vielleicht läßt ALLAH zwischen euch und denjenigen von ihnen, die ihr angefeindet habt, Liebe entstehen. Und ALLAH ist allmächtig, und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
7