Deutsch [Ändern]

al-Mumtahinah-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

al-Mumtahinah-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mumtahinah - Vers 6

سورة الـمـمـتـحنة

Sura al-Mumtahinah

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ﴿٦﴾
60/al-Mumtahinah-6: Leckad kane leckum fichim ußwetun haßenetun li men kane jerdschullache wel jewmel achire we men jetewelle fe innallache huwel ganijjul hamid (hamidu).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich schwöre, dass bei Ihnen ein schönes Beispiel für euch, die Allah (sich das Erreichen von Allah) und den Tag des Jenseits wünschen vorhanden ist. Und wer umkehrt, in diesem Fall ist Allah wahrlich Gani (Er Braucht Niemanden) , Hamid (Er ist derjenige dem Gedankt wird).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel (und so) ein jeder, der auf Allah hofft und den Jüngsten Tag fürchtet. Und wer sich abwendet - wahrlich, Allah ist es, Der auf keinen angewiesen, Der des Lobes Würdige.

Adel Theodor Khoury

Ihr habt in ihnen ein schönes Beispiel, und zwar jeder, der auf Gott hofft und den Jüngsten Tag erwartet. Wenn einer sich abkehrt, so ist Gott der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig ist.

Amir Zaidan

Gewiß, bereits gab es für euch in ihnen ein schönes Vorbild für jeden, der auf ALLAH und auf den Jüngsten Tag hofft. Und wer sich abwendet, also gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
6