Deutsch [Ändern]

al-Qalam-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

al-Qalam-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 43

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ﴿٤٣﴾
68/al-Qalam-43: Haschiaten ebßaruchum terheckuchum sillech (silletun) , we kad kanu jud’awne iles sudschudi we hum salimun (salimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Eine Schande wird sie bedecken, ihre Augen weit geöffnet vor Angst. Sie wurden, als sie gesund und wohlbehalten waren, eingeladen sich niederzuwerfen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein, (und) Schande wird sie bedecken; denn sie waren (vergebens) aufgefordert worden, sich anbetend niederzuwerfen, als sie wohlbehalten waren.

Adel Theodor Khoury

Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren.

Amir Zaidan

ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Und bereits wurden sie zum Sudschud aufgefordert, als sie heil waren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
43