Deutsch [Ändern]

al-Qamar-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Qamar-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qamar - Vers 22

سورة الـقمـر

Sura al-Qamar

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٢٢﴾
54/al-Qamar-22: We leckad jeßernel kur’ane lis sikri fe hel min muddeckir (muddeckirin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag?

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Koran leicht zu bedenken gemacht. Aber gibt es denn jemanden, der es bedenkt?

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erleichterten WIR den Quran zur Ermahnung! Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
22