Deutsch [Ändern]

al-Qasas-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

al-Qasas-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 10

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠﴾
28/al-Qasas-10: We aßbaha fuadu ummi mußa fariga (farigan) , in kadet le tubdi bichi lew la en rabatna ala kalbicha li teckune minel mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Mutter von Moses hat mit einem leeren Herzen übernachtet. Wenn wir ihr Herz nicht an Uns gebunden hätten (keine Verbindung hergestellt hätten) damit sie von den Gläubigen wird, hätte sie fast (die Situation) erläutert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und das Herz von Moses' Mutter war (von jeder Hoffnung) entleert. Fast hätte sie ihr Geheimnis preisgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie am Glauben festhielte.

Adel Theodor Khoury

Und das Herz der Mutter des Mose war leer. Fast hätte sie ihn offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gefestigt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.

Amir Zaidan

Und das Herz der Mutter von Musa wurde leer. Sie hätte ihn beinahe verraten, hätten WIR ihrem Herzen keine Kraft gewährt, damit sie von den Mumin wird.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.
10