Deutsch [Ändern]

al-Qasas-71, Sura Die Geschichte Verse-71

28/al-Qasas-71 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

al-Qasas-71, Sura Die Geschichte Verse-71

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 71

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ ﴿٧١﴾
28/al-Qasas-71: Kul e reejtum in dschealallachu alejckumul lejle sermeden ila jewmil kıjameti men ilachun gajrullachi je’tickum bi dja’ (djain) , e fe la teßme’un (teßme’une).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: „Habt ihr gesehen (habt ihr nachgedacht) ? Hätte Allah andauernd die Nacht über euch gemacht bis zum jüngsten Tag, wer wäre der Gott ausser Allah, der euch das Licht bringen könnte? Wollt ihr immer noch nicht vernehmen?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Was haltet ihr davon, wenn Allah die Nacht über euch bis zum Tage der Auferstehung dauern ließe? Welcher Gott außer Allah könnte euch ein Licht bringen? Wollt ihr denn nicht hören?"

Adel Theodor Khoury

Sprich: Was meint ihr? Würde Gott auf euch die Nacht als Dauerzustand legen bis zum Tag der Auferstehung, welcher Gott außer Gott würde euch Licht bringen? Wollt ihr denn nicht hören?

Amir Zaidan

Sag: "Wie seht ihr es? Wenn ALLAH euch die Nacht andauernd bis zum Tag der Auferstehung machen würde, welche Gottheit außer ALLAH, wird euch dann Helligkeit gewähren? Hört ihr etwa nicht?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?
71