Deutsch [Ändern]

al-Qasas-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Qasas-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 8

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ ﴿٨﴾
28/al-Qasas-8: Felteckatachu alu fir’awne li jeckune lechum aduwwen we hasena (hasenen) , inne fir’awne we hamane we dschunudechuma kanu hatin (hatine).

Imam Iskender Ali Mihr

Somit hat ihn die Familie Pharaos, als Feind und Kummer für sich gefunden und mitgenommen. Wahrlich, Pharao, Haman und das Heer der beiden sind solche, die absichtlich Straftaten begangen haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, so daß er ihnen zum Feind wurde und Kummer verursachte; denn Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Missetäter.

Adel Theodor Khoury

Da lasen ihn die Angehörigen Pharaos auf, damit er ihnen ein Feind und Grund zum Kummer sei. Pharao, Haamaan und deren Truppen handelten verfehlt.

Amir Zaidan

Dann las ihn Pharaos Familie auf, damit er für sie ein Feind und ein Grund zur Besorgnis wird. Gewiß, Pharao, Haman und ihre Soldaten waren Verfehlende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.
8