Deutsch [Ändern]

an-Nadschm-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

an-Nadschm-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nadschm - Vers 28

سورة الـنحـم

Sura an-Nadschm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ﴿٢٨﴾
53/an-Nadschm-28: We mah lechum bichi min ilm (ilmin) , in jettebiune illes sann (sanne) , we innes sanne la jugni minel hackkı schej'a (schej’en).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie haben (bezüglich der Engel) kein wissen. Und sie folgen lediglich ihren Vermutungen (Annahmen). Und die Vermutung wahrlich nützt nichts im Bezug auf Allah.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit.

Adel Theodor Khoury

Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen. Aber die Vermutungen nützen in bezug auf die Wahrheit nichts.

Amir Zaidan

Und sie verfügen darüber über keinerlei Wissen. Sie folgen doch nur dem Spekulieren. Und das Spekulieren ersetzt die Wahrheit in Nichts.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.
28