Deutsch [Ändern]

an-Nadschm-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

an-Nadschm-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nadschm - Vers 31

سورة الـنحـم

Sura an-Nadschm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ﴿٣١﴾
53/an-Nadschm-31: We lillachi mah fiß semawati we ma fil ard li jedschsijellesine eßau bima amilu we jedschsijellesine ahßenu bil hußna.

Imam Iskender Ali Mihr

Und alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist, ist für Allah. Damit die, die Bosheiten begehen aufgrund ihrer Taten bestraft, und die mit noch schönerem belohnt, die schöne Taten ausüben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf daß Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf daß Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne.

Adel Theodor Khoury

Gott gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denen, die Böses tun, vergelte für das, was sie tun, und daß Er denen, die Gutes tun, mit dem Allerbesten vergelte.

Amir Zaidan

Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. ER wird denjenigen, die Schlechtes taten, doch das vergelten, was sie taten, und ER wird denjenigen, die Ihsan taten, mit dem Besseren vergelten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denjenigen, die Böses tun, das vergelte, was sie tun, und daß Er denjenigen, die Gutes tun, mit dem (Allerbesten vergelte.
31