Deutsch [Ändern]

an-Nahl-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

an-Nahl-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 1

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَتَى أَمْرُ اللّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١﴾
16/an-Nahl-1: Eta emrullachi fe la teßta’dschiluch (teßta’dschiluchu) , subchanechu ve teala amma juschrickun (juschrickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Allahs Befehl ist gekommen. So beeilt euch nicht dabei (dass der Inhalt dieses Befehls Wirklichkeit wird). Haltet es außen vor. Und Er ist erhabener als alles, was man Ihm beigesellt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Der Befehl Allahs kommt, so sucht ihn nicht zu beschleunigen. Gepriesen ist Er und Erhaben über all das, was sie anbeten.

Adel Theodor Khoury

Der Befehl Gottes ist eingetroffen, so wünscht nicht, ihn zu beschleunigen. Preis sei Ihm, und erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Amir Zaidan

ALLAHs Bestimmung trifft noch ein, so verlangt nicht eilig danach. Gepriesenerhaben ist ER über das, was sie an Schirk betreiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Der Befehl Allahs ist (so gut wie) eingetroffen, so wünscht nicht, ihn zu beschleunigen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
1